El principio puede interpretarse en el sentido de que con él se pretendía excluir el derecho a elegir algunas armas. | UN | كيف يمكن إعماله؟ يمكن تفسير المبدأ على أن القصد منه هو استبعاد الحق في اختيار أسلحة معيﱠنة. |
El proyecto implicaba que una persona tenía derecho a elegir su nacionalidad libremente. | UN | وتعني مشاريع المواد ضمنا أن للفرد الحق في اختيار جنسيته بحرية. |
El Tribunal Constitucional de Hungría se ocupado, en varias ocasiones, del derecho al trabajo, así como del derecho a elegir libremente el empleo. | UN | وقد نظرت المحكمة الدستورية الهنغارية في مسألة الحق في العمل فضلا عن الحق في اختيار العمل بحرية من عدة وجوه. |
Gozan asimismo de otros derechos personales, especialmente el derecho a escoger marido y a entablar una demanda de divorcio. | UN | كما أنها تتمتع بسائر الحقوق الشخصية، ولا سيما الحق في اختيار زوج وفي طلب الطلاق. |
Si se decide establecer distintos sistemas, el contratista tendrá el derecho de elegir el sistema aplicable a su contrato. | UN | وإذا تقررت أنظمة بديلة، يكون للمتعاقد الحق في اختيار النظام الذي يطبق على عقده. |
Dichas mujeres tendrán derecho a elegir si trabajarán a tiempo completo o a tiempo parcial. | UN | ويكون لأولئك النساء الحق في اختيار العمل لكامل الوقت أو لجزء من الوقت. |
Los mismos derechos personales como marido y mujer, entre ellos el derecho a elegir apellido, profesión y ocupación | UN | نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة والوظيفة. |
Por consiguiente, mantenía que el pueblo de Palau tenía derecho a elegir su propia condición política conforme a sus intereses nacionales y a decidir su propio futuro político. | UN | ولذلك فهي ترى أن شعب بالاو له الحق في اختيار مركزه السياسي الخاص به وفقا لمصالحه الوطنية وتقرير المستقبل السياسي لبلده. |
La población de cada país tiene derecho a elegir su camino hacia el desarrollo y a elaborar sus programas de desarrollo y prioridades teniendo en cuenta sus condiciones nacionales. | UN | ولشعب كل بلد الحق في اختيار طريق تنميته وفي وضع برامج تنميته وأولوياته في ضوء ظروفه الوطنية. |
El principio que limitaba el derecho a elegir los medios de guerra presuponía que, con independencia de los medios de guerra legítimamente empleados, seguiría siendo posible hacer una guerra civilizada en el futuro. | UN | فالمبدأ الذي يحد من الحق في اختيار وسائل الحرب يفترض أنه، أيا كانت وسائل الحرب المستخدمة استخداما مشروعا، سيظل في اﻹمكان شن الحرب على أساس متحضﱢر في المستقبل. |
Los tailandeses tienen el derecho a elegir y practicar su religión siempre que esa práctica no vaya en contra de sus obligaciones cívicas y de la moral. | UN | وللتايلنديين الحق في اختيار دينهم وممارسته طالما لا تتعارض تلك الممارسة مع الزاماتهم المدنية واﻷدبية. |
derecho a elegir apellido, profesión y ocupación | UN | الحق في اختيار اسم اﻷسرة، والمهنة، والحرفة: |
Además, les exhorta a que concedan al hombre y a la mujer idéntico derecho a elegir su residencia y domicilio. | UN | وتهيب بالدول اﻷطراف أيضا منح الرجل والمرأة نفس الحق في اختيار محل السكنى واﻹقامة. |
Se recomienda asimismo que se capacite al personal sanitario en lo que respecta a los derechos de la mujer, incluido el derecho a elegir libremente y sin coerción los medios anticonceptivos que estime pertinentes. | UN | ودعت اللجنة أيضا إلى تدريب موظفي الصحة على حقوق المرأة، بما في ذلك الحق في اختيار وسائل منع الحمل بحرية ودون إكراه. |
Cada Estado tiene derecho a elegir su propio sistema político, económico, social y cultural y también sus vías de desarrollo. | UN | إن للأمم الحق في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومساراتها الإنمائية الخاصة بها. |
Todos los países tienen derecho a elegir su propio sistema social y modalidad de desarrollo teniendo en cuenta su situación nacional, sin injerencias de ningún tipo por parte de otro país. | UN | فلجميع البلدان الحق في اختيار نظامها الاجتماعي ونموذجها الإنمائي على ضوء حالتها الوطنية، دون أي تدخل من أي بلد آخر. |
Dadas las muchas leyes que rigen el matrimonio y el divorcio en Kenya, cabría preguntarse si el Gobierno tiene previsto promulgar disposiciones para armonizar las leyes existentes y dar a la mujer casada el derecho a escoger su apellido. | UN | ونظرا لتعدد القوانين التي تنظم الزواج والطلاق في كينيا، فإنها تتساءل عما إذا كانت لدى الحكومة أية خطط لسنّ تشريعات لتحقيق الاتساق في القوانين الحالية وإعطاء المرأة المتزوجة الحق في اختيار اسم أسرتها. |
Si se decide establecer distintos sistemas, el contratista tendrá el derecho de elegir el sistema aplicable a su contrato. | UN | وإذا تقررت أنظمة بديلة، يكون للمتعاقد الحق في اختيار النظام الذي يطبق على عقده. |
A tenor del párrafo 2, cada Estado involucrado tiene la obligación de conceder el derecho a optar por su nacionalidad a toda persona afectada que tenga un vínculo apropiado con ese Estado cuando, de no ser así, esa persona se convertiría en apátrida como consecuencia de la sucesión de Estados. | UN | أما الفقرة ٢ من هذه المادة فتُلزم كل دولة معنية منح اﻷشخاص المعنيين الذين تربطهم بها صلة مناسبة الحق في اختيار جنسيتها إذا كانوا سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية نتيجة لخلافة الدول. |
Todo país tiene derecho a escoger su propio sistema social y modo de desarrollo. | UN | إن لكل بلد الحق في اختيار نظامه الاجتماعي وشكل تنميته. |
Como ya se ha dicho, todos los Estados tienen derecho a escoger un modelo de desarrollo. | UN | وكما ذكر في موضع سابق، لكل دولة الحق في اختيار نموذج تنميتها. |
Cada institución nacional tiene el derecho de escoger su marco de conformidad con la legislación nacional. | UN | ولكل مؤسسة وطنية الحق في اختيار إطارها وفقا لتشريعها الوطني. |
F. Artículo 6 - elección del trabajo y derechos laborales 382 - 404 149 | UN | واو- المادة 6- الحق في اختيار المهنة والحق في العمل 382-404 149 |
En concreto, esa disposición concede a todas las personas afectadas, con independencia de su situación real o de que tengan o no tengan un vínculo efectivo con un determinado Estado involucrado, el derecho de optar por la nacionalidad de dicho Estado. | UN | وهذا اﻹجراء يمنح بصفة ملموسة لجميع اﻷشخاص المعنيين، ومهما يكن وضعهم الفعلي سواء كان لهم صلة فعلية بدولة معنية محددة أو لم يكن، أو كان لهم الحق في اختيار جنسية تلك الدولة أو لم يكن. |