56. La Oficina dio prioridad este año al seguimiento de los derechos a la educación y al trabajo. | UN | 56- قرر المكتب إعطاء الأولوية في عام 1999 لرصد الحق في التعليم والحق في العمل. |
Además, expresó satisfacción por los esfuerzos realizados en favor del ejercicio de los derechos a la educación y la salud. | UN | وفضلاً عن هذا، رحبت بالجهود المبذولة لضمان الحق في التعليم والحق في الصحة. |
Habida cuenta de la facultad de empoderamiento que tiene la educación y de su papel en la preparación para el mundo del trabajo, los derechos a la educación y al trabajo están ligados entre sí indisolublemente. | UN | ونظرا للطبيعة التمكينية للتعليم ودوره في الإعداد لعالم العمل، فإن الحق في التعليم والحق في العمل مرتبطان ارتباطا لا ينفصم. |
Los debates más recientes del Comité se centraron en el derecho a la educación y el derecho a la alimentación. | UN | وقد ركزت أحدث المناقشات التي أجرتها على الحق في التعليم والحق في الغذاء. |
En este sentido, propuso el derecho a la educación y el derecho a la salud como dos esferas que estaban claras y podían constituir la base de las estrategias de desarrollo. | UN | وقال في هذا الصدد إن الحق في التعليم والحق في الصحة يشكلان مجالين واضحين ويمكن أن يشكلا أساس الاستراتيجيات الإنمائية. |
124. La ocupación de hospitales y escuelas por el Gobierno infringe los derechos a la educación y a la salud. | UN | 124- ثم إن استيلاء الحكومة على المستشفيات والمدارس ينتهك الحق في التعليم والحق في الصحة. |
15. La responsabilidad del Estado de hacer efectivos los derechos a la educación y la no discriminación no disminuye debido a la complejidad de las estructuras políticas, sino que, en principio, se extiende a todo el territorio del Estado. | UN | 15- ولا يجوز تخفيف مسؤوليات الدولة عن إعمال الحق في التعليم والحق في عدم التمييز بحجة تعقيدات الهياكل السياسية: وتمتد هذه المسؤوليات مبدئياً على كامل إقليم الدولة. |
30. El Japón aplaudió los esfuerzos de Tuvalu por proteger los derechos a la educación y el acceso a los servicios de sanidad, la ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño, la ratificación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y los numerosos compromisos internacionales contraídos en materia de derechos humanos, como la Plataforma de Acción Beijing. | UN | وأشادت اليابان بتوفالو على الجهود التي بذلتها لحماية الحق في التعليم والحق في الحصول على الرعاية الصحية، وعلى تصديقها على اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وقطعها العديد من الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها منهاج عمل بيجين. |
192. Las dificultades para llevar a la práctica las normas universales de derechos humanos se originan en la insuficiencia de recursos para la realización de los derechos a la educación y la salud. | UN | 192- تقوم الصعوبات المتعلقة بتنفيذ المعايير العالمية لحقوق الإنسان على قلة الإمكانيات اللازمة لإعمال الحق في التعليم والحق في الصحة. |
En el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se reconoce que el derecho a la enseñanza y la formación técnica y profesional forma parte de los derechos a la educación y al trabajo. | UN | 25 - ويقرر العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الحق في التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني بوصفه جزءا من الحق في التعليم والحق في العمل. |
35. Myanmar saludó los esfuerzos de la República Popular Democrática de Corea por alcanzar el objetivo de llegar a ser una potencia económica antes de 2012 y felicitó al país por los progresos tangibles en el ejercicio de los derechos a la educación y la salud. | UN | 35- ورحبت ميانمار بالجهود الرامية إلى بلوغ الهدف المتمثل في بناء قوة اقتصادية بحلول عام 2012، وأثنت على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لإحرازها تقدما ملموسا في كفالة الحق في التعليم والحق في الصحة. |
En caso de ingreso en un hospital o asilo, debe concederse al paciente el máximo posible de oportunidades para disfrutar de todos sus derechos que le son reconocidos en la Convención, entre ellos los derechos a la educación y a tener acceso a actividades recreativas. | UN | وفي حالة الإيداع بالمستشفى أو المؤسسة، ينبغي أن تُتَاح للمريض أقصى قدر ممكن من الفرص التي تتيح لـه التمتع بكافة حقوقه حسبما تعترف بها الاتفاقية، بما فيها الحق في التعليم والحق في الوصول إلى الأنشطة الترفيهية(4). |
En caso de ingreso en un hospital o asilo, debe concederse al paciente el máximo posible de oportunidades para disfrutar de todos sus derechos que le son reconocidos en la Convención, entre ellos los derechos a la educación y a tener acceso a actividades recreativas. | UN | وفي حالة الإيداع بالمستشفى أو المؤسسة، ينبغي أن تُتَاح للمريض أقصى قدر ممكن من الفرص التي تتيح لـه التمتع بكافة حقوقه حسبما تعترف بها الاتفاقية، بما فيها الحق في التعليم والحق في الوصول إلى الأنشطة الترفيهية(ه). |
En caso de ingreso en un hospital o asilo, debe concederse al paciente el máximo posible de oportunidades para disfrutar de todos sus derechos que le son reconocidos en la Convención, entre ellos los derechos a la educación y a tener acceso a actividades recreativas. | UN | وفي حالة الإيداع بالمستشفى أو المؤسسة، ينبغي أن تُتَاح للمريض أقصى قدر ممكن من الفرص التي تتيح لـه التمتع بكافة حقوقه حسبما تعترف بها الاتفاقية، بما فيها الحق في التعليم والحق في الوصول إلى الأنشطة الترفيهية(5). |
En caso de ingreso en un hospital o asilo, debe concederse al paciente el máximo posible de oportunidades para disfrutar de todos sus derechos que le son reconocidos en la Convención, entre ellos los derechos a la educación y a tener acceso a actividades recreativas. Siempre que se considere adecuado, los adolescentes deben estar separados de los adultos. | UN | وفي حالة الإيداع بالمستشفى أو المؤسسة، ينبغي أن تُتَاح للمريض أقصى قدر ممكن من الفرص التي تتيح لـه التمتع بكافة حقوقه حسبما تعترف بها الاتفاقية، بما فيها الحق في التعليم والحق في الوصول إلى الأنشطة الترفيهية() وعند الاقتضاء، ينبغي أن يُفصل المراهقون عن الكبار. |
Además, pueden facilitar el disfrute de muchos otros derechos, como el derecho a la educación y el derecho al más alto nivel posible de salud, así como el derecho a participar en la gestión de los asuntos públicos. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لهذه البرامج أن تيسر إعمال العديد من الحقوق الأخرى، مثل الحق في التعليم والحق في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
En varios aspectos, el derecho a la educación y el derecho al desarrollo se refuerzan mutuamente, lo que debería tenerse en cuenta en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ومن عدة نواح، يعزز الحق في التعليم والحق في التنمية الواحد منهما الآخر، وينبغي أن يؤخذ هذا في الاعتبار في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
El Comité frecuentemente ha señalado el efecto negativo de la inobservancia del derecho a la alimentación en el disfrute por los niños de otros derechos, tales como el derecho a la educación y al esparcimiento. | UN | وكثيرا ما لاحظت اللجنة أيضا أن عدم احترام الحق في الغذاء يؤثر تأثيرا سلبيا على تمتع الأطفال بحقوقهم الأخرى، مثل الحق في التعليم والحق في الترفيه. |
La Constitución del país consagra el principio de igualdad de todos los ciudadanos y garantiza el derecho a la educación y el derecho de voto de la mujer, en pie de igualdad con los hombres. | UN | وأن الدستور اليمني ينص على المساواة بين جميع أفراد الشعب ويمنح المرأة الحق في التعليم والحق في التصويت على قدم المساواة مع الرجل. |
Los instrumentos internacionales de derechos humanos reconocen claramente la enseñanza y la formación técnica y profesional como parte tanto del derecho a la educación como del derecho al trabajo. | UN | 79 - تنص الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بوضوح على أن التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني يشكلان جزءا من الحق في التعليم والحق في العمل. |