No obstante, la detención legal afecta más específicamente el derecho a la libertad personal y está cubierta por el artículo 9 del Pacto. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
No obstante, la detención legal afecta más específicamente el derecho a la libertad personal y está cubierta por el artículo 9 del Pacto. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
No obstante, la detención legal afecta más específicamente el derecho a la libertad personal y está cubierta por el artículo 9 del Pacto. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس على الأخص الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
Violaciones del derecho a la libertad personal | UN | انتهاكات الحق في الحرية الشخصية |
La verificación confirmó que las detenciones arbitrarias por faltas de policía constituyen las violaciones más importantes al derecho a la libertad personal. | UN | وأكد التحقق أن عمليات الاحتجاز التعسفي الناجمة عن الجنح التي ترتكبها الشرطة تشكل أهم انتهاكات الحق في الحرية الشخصية. |
No son singulares los casos en que la corrupción estatal se traduce en una afectación de la libertad de expresión y de prensa y de violaciones específicas a los derechos humanos, incluidos los derechos a la libertad personal y la vida. | UN | وليس استثنائيا أن يتجلى فساد الدولة في تقييد الحق في حرية التعبير والصحافة وفي انتهاكات محددة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحرية الشخصية والحق في الحياة. |
El artículo 29 de la Constitución dispone que toda persona tiene derecho a la libertad personal. | UN | وتنص المادة 29 من الدستور على أن لكل فرد الحق في الحرية الشخصية. |
No obstante, la detención legal afecta más específicamente el derecho a la libertad personal y está cubierta por el artículo 9 del Pacto. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
No obstante, la detención legal afecta más específicamente el derecho a la libertad personal y está cubierta por el artículo 9 del Pacto. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
No obstante, la detención legal afecta más específicamente el derecho a la libertad personal y está cubierta por el artículo 9 del Pacto. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
No obstante, la detención legal afecta más específicamente el derecho a la libertad personal y está cubierta por el artículo 9 del Pacto. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
No obstante, la detención legal afecta más específicamente el derecho a la libertad personal y está cubierta por el artículo 9 del Pacto. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
La detención secreta vulnera el derecho a la libertad personal y la prohibición de detención o aprehensión arbitrarias. | UN | إن الاحتجاز السري ينتهك الحق في الحرية الشخصية وحظر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين. |
En particular, la existencia de recursos efectivos de hábeas corpus ante órganos judiciales independientes es fundamental para que se respete el derecho a la libertad personal. | UN | وبصفة خاصة، يشكل قيام هيئات قضائية مستقلة بإجراء استعراض للضمان الفعلي للمثول أمام المحاكم أمراً ضرورياً لكفالة احترام الحق في الحرية الشخصية. |
En general se la considera una violación de múltiples derechos, pero no se está de acuerdo en cuáles, aparte del derecho a la libertad personal, resultan de hecho vulnerados por un acto de desaparición forzada. | UN | ويعتبر عموماً بأنه انتهاك متعدد لحقوق الإنسان لكن ليس هناك اتفاق حول أي حق من حقوق الإنسان ينتهكه فعل من أفعال الاختفاء القسري، باستثناء الحق في الحرية الشخصية. |
La única violación de los derechos humanos que se ha establecido en cada caso de desaparición forzada es la violación del derecho a la libertad personal. | UN | والانتهاك الوحيد لحقوق الإنسان الذي قدم الدليل عليه في كل حالة من حالات الاختفاء القسري هو انتهاك الحق في الحرية الشخصية. |
En general se la considera una violación de múltiples derechos, pero no se está de acuerdo en cuáles, aparte del derecho a la libertad personal, resultan de hecho vulnerados por un acto de desaparición forzada. | UN | وهذا الانتهاك يعتبر عموماً انتهاكاً متعدداً لحقوق الإنسان، غير أنه لا يوجد أي اتفاق بشأن ما ينتهك من حقوق الإنسان بفعل الاختفاء القسري، فيما عدا الحق في الحرية الشخصية. |
Violaciones al derecho a la libertad personal | UN | انتهاكات الحق في الحرية الشخصية |
No son singulares los casos en que la corrupción estatal se traduce en una afectación de la libertad de expresión y de prensa y de violaciones específicas a los derechos humanos, incluidos los derechos a la libertad personal y la vida. | UN | وليس استثنائيا أن يتجلى فساد الدولة في تقييد الحق في حرية التعبير والصحافة وفي انتهاكات محددة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحرية الشخصية والحق في الحياة. |
14. El artículo 29 de la Constitución dispone que toda persona tiene derecho a la libertad personal. | UN | 14- وتنص المادة 29 من الدستور على أن لكل فرد الحق في الحرية الشخصية. |
Las víctimas de estas violaciones del derecho a la libertad individual son, generalmente, campesinos de la región a quienes se aprehende bajo el cargo de apoyar a los grupos subversivos, con el propósito de que guíen a las tropas, o con la finalidad de que suministren información sobre la actividad guerrillera. | UN | وضحايا هذا النوع من انتهاك الحق في الحرية الشخصية هم عادة فلاحين محليون يعتقلون بتهمة دعم الجماعات المتمردة، أو بهدف استخدامهم كدليل لإرشاد الفرق العسكرية، أو بغية الحصول منهم على معلومات عن نشاط مغاوري حرب العصابات. |
El Estado parte debe hacer lo necesario para que se garanticen al Sr. Saidov los derechos a la libertad de la persona y a un juicio justo, incluido el derecho a que su juicio se celebre en audiencia pública. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل للسيد سايدوف الحق في الحرية الشخصية والمحاكمة العادلة بما في ذلك الحق في الاستماع علناً لقضيته. |
" 1. Toda persona tiene derecho a la libertad y a la inviolabilidad de su persona. | UN | " 1- لكل شخص الحق في الحرية الشخصية والحصانة. |
Después del derecho a la libertad de la persona, el derecho a la propiedad es el derecho más valioso para la construcción de la sociedad. | UN | وباﻹضافة إلى الحق في الحرية الشخصية فإن الحق في الملكية هو أغلى الحقوق لبناء مجتمع غوام. |