ويكيبيديا

    "الحق في الدفاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el derecho a la defensa
        
    • el derecho de defensa
        
    • del derecho de defensa
        
    • derechos de la defensa
        
    • del derecho a la defensa
        
    • tiene derecho a la defensa
        
    • al derecho a la defensa
        
    • derecho de legítima defensa
        
    • derecho a defenderse
        
    • indefensión
        
    • derecho a defensa
        
    • derecho a presentar semejante
        
    163. el derecho a la defensa constituye una garantía básica del debido proceso. UN ١٦٣ - يشكل الحق في الدفاع ضمانا أساسيا للاجراءات القانونية الواجبة.
    El artículo 14 de la Constitución contiene una disposición sumamente importante que garantiza a los sospechosos e inculpados el derecho a la defensa. UN وتحتوي المادة ١٤ من الدستور على حكم هام للغاية يضمن لﻷشخاص المشتبه فيهم والمتهمين الحق في الدفاع عنهم.
    Todos tienen derecho a un juicio justo y equitativo que les garantice el derecho de defensa. UN ولكل شخص الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يُكفل فيها الحق في الدفاع عن النفس.
    Garantía del derecho de defensa y de un juicio imparcial y equitativo UN الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة
    Las garantías se refieren sobre todo al respeto de los derechos de la defensa y a la posibilidad de disponer de un abogado, de un intérprete y de garantías contra la tortura. UN وتتصل الضمانات أساسا باحترام الحق في الدفاع والحق في إمكانية الاستعانة بمحامي، وبمترجم فوري، وبضمانات ضد التعذيب.
    La verificación advierte que el procedimiento para sancionar las faltas impide el ejercicio del derecho a la defensa y la posibilidad real de cuestionar la legalidad de la detención, lo que vulnera importantes garantías del detenido. UN وتبين عملية التحقق أن إجراءات المعاقبة على اﻷخطاء المرتكبة تحول دون ممارسة الحق في الدفاع والتمتع بإمكانية حقيقية للطعن في مشروعية الاحتجاز، اﻷمر الذي ينتهك ضمانات هامة من ضمانات الشخص المحتجز.
    Al mismo tiempo, toda persona contra quien se hayan iniciado actuaciones penales tiene derecho a la defensa en cualquier etapa de esas actuaciones. UN وفي الوقت ذاته فإن لأي شخص رُفعت ضده دعوى جنائية الحق في الدفاع عن نفسه في جميع مراحل هذه الدعوى.
    También señala que, como lo observa el Relator Especial sobre los Derechos Humanos en Burundi, más de 1500 personas reciben asistencia letrada de abogados locales y extranjeros, un hecho que muestra que se garantiza el derecho a la defensa. UN كما أشار إلى ما أورده المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي، من أن أكثر من ٥٠٠ ١ شخص يتلقون مساعدة قانونية من محامين محليين ودوليين، مما يؤكد كفالة الحق في الدفاع.
    el derecho a la defensa, materializado en una representación letrada adecuada, debe garantizarse tanto de iure como de facto. UN ويجب إدراج الحق في الدفاع مِن طريق التمثيل القانوني في القانون وإعماله في الواقع.
    Sin una expresión clara, precisa y circunstanciada de los hechos imputados, se vulnera el derecho a la defensa. UN إذ إن عدم عرض الوقائع عرضاً واضحاً ودقيقاً ومفصلاً يقوض الحق في الدفاع.
    el derecho a la defensa propia, individual y colectiva, está a disposición de todos los Estados, no solamente de los que son partes del TNP o de cualquier otro Tratado. UN ذلك أن الحق في الدفاع الفردي والجماعي عن النفس حــق متــاح لكل دولة وليس مقصــورا علــى الــدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، أو في أية معاهدة أخرى.
    Esta práctica se ha visto facilitada por la adopción de una legislación penal de emergencia que limita el derecho a la defensa y amplía los poderes de la policía para detener a las personas y aislarlas por períodos de 15 días o más. UN وهذه الممارسة يسرها التشريع الجنائي لحالات الطوارئ وهو التشريع الذي يقيﱢد الحق في الدفاع ويوسﱢع سلطات الشرطة لاحتجاز اﻷفراد مع عزلهم لمدة ٥١ يوماً أو أكثر.
    El Comité afirma que en un juicio en que pueda imponerse la pena de muerte, como era la situación en que se encontraba cada uno de los autores, el derecho a la defensa es inalienable y debe observarse en todos los casos y sin excepción. UN وتؤكد اللجنة أن أية محاكمة يمكن أن تُفرض فيها عقوبة اﻹعدام وهي حالة كل واحد من مقدمي البلاغ، يعتبر الحق في الدفاع حقا لا يمكن التصرف فيه ويجب التمسك به في جميع اﻷحوال ودون أي استثناء.
    La persona detenida tiene el derecho de defensa y el derecho de contratar a un abogado para que lo defienda. UN وللشخص المعتقل الحق في الدفاع عن نفسه والحق في أن يكون له محام يدافع عنه.
    A partir de la fase de instrucción, el juez deberá vigilar todo el proceso de investigación para garantizar el derecho de defensa y la debida substanciación del proceso penal. UN وانطلاقا من مرحلة التحري، يكون من واجب القاضي مراقبة كافة التحقيقات لضمان الحق في الدفاع وفي صحة الدعوى الجنائية.
    El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para asegurar que todo juicio en rebeldía esté sujeto a normas que garanticen el derecho de defensa. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع الإجراءات اللازمة لضمان خضوع أي محاكمات غيابية للقواعد التي تكفل الحق في الدفاع.
    Garantía del derecho de defensa y del derecho a un juicio justo e imparcial UN ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة
    Garantía del derecho de defensa y del derecho a un juicio justo e imparcial UN ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة
    No se respetan debidamente las garantías procesales, en particular los derechos de la defensa y el derecho de recurso. UN ولا تُحترم بشكل مناسب الضمانات القضائية، وخاصة الحق في الدفاع والحق في الاستئناف.
    Principio del derecho a la defensa, al auxilio de la ley y a un juicio justo UN مبدأ كفالة الحق في الدفاع والحق في اللجوء إلى القضاء والحق في محاكمة عادلة
    Al mismo tiempo, toda persona contra quien se hayan iniciado actuaciones penales tiene derecho a la defensa en cualquier etapa de esas actuaciones. UN وفي الوقت ذاته فإن لأي شخص رُفعت ضده دعوى جنائية الحق في الدفاع في جميع مراحل هذه الدعوى.
    Esto mostraría una situación de obstrucción al derecho a la defensa, a la contradicción probatoria y al debido proceso. UN واعتُبر ذلك بالتالي إعاقة لممارسة الحق في الدفاع وإجراءات الخصومة وضمانات إجراء محاكمة وفق الأصول.
    Por tales motivos, la población, que se ha visto privada del derecho de legítima defensa, ha quedado expuesta. UN وهكذا، فإن السكان المدنيين الذين حرموا من الحق في الدفاع عن النفس، يظلون معرضين للعدوان.
    Es bien sabido que los países cuyas fronteras han sido violadas y cuya soberanía ha sido amenazada tienen derecho a defenderse. UN ومن المعلوم لدى الجميع أن للبلدان التي انتُهكت حدودها والتي تعرضت سيادتها للتحدي الحق في الدفاع عن ذاتها.
    Sobre la base de estos antecedentes la Audiencia constata que no puede hablarse de indefensión. UN وفي ضوء هذه الحقائق، رأت المحكمة العليا عـدم صحـة ادعاء صاحب البلاغ بأنه حرم من الحق في الدفاع عن نفسه.
    9. El procedimiento penal para menores contendrá todas las garantías establecidas en esta esfera concreta: por ejemplo, una de las características más importantes de este procedimiento es el carácter de juicio acusatorio, con características de oralidad, inmediación, contradicción, concentración, publicidad y derecho a defensa eficiente. UN ٩- وسيشمل القانون الخاص باﻹجراءات الجنائية لﻷحداث جميع الضمانات اللازمة في هذا الميدان المحدد: والمثال على ذلك أنه سيكون من أهم جوانب هذه اﻹجراءات طبيعة دعوى الاتهام التي ينبغي أن تكون شفهية وتجرى دون تأخير وأن تكون تنازعية وشاملة وأن تكون علنية وتكفل الحق في الدفاع المناسب.
    No obstante, el Gobierno británico ha reconocido a Mauricio como el único Estado que tiene derecho a presentar semejante reivindicación cuando el Reino Unido renuncie a su propia soberanía. UN على أن الحكومة البريطانية تعترف بموريشيوس بوصفها الدولة الوحيدة التي لها الحق في الدفاع عن دعوى السيادة على الإقليم متى تخلت المملكة المتحدة عن سيادتها عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد