La Comunidad del Caribe tiene la esperanza de que se adopten las medidas necesarias para garantizar el respeto del derecho a la atención de la salud. | UN | والجماعة الكاريبية تأمل أن يتخذ الاجراء اللازم لاحترام الحق في الرعاية الصحية. |
Hay un plan integral que garantiza a los niños todos sus derechos, incluido el derecho a la atención de la salud. | UN | وثمة خطة شاملة تكفل لﻷطفال جميع حقوقهم بما فيها الحق في الرعاية الصحية. |
Artículo 40. Los ciudadanos tienen derecho a la atención de la salud. | UN | المادة ٠٤ - لمواطني الجمهورية اﻷذربيجانية الحق في الرعاية الصحية. |
Esas personas tienen derecho a la atención de salud, a la seguridad social, al progreso económico y a una vida digna. | UN | ولهم الحق في الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي وتحسين وضعهم الاقتصادي والعيش حياة كريمة. |
193. El Departamento de Salud de la RAE de Macao garantiza el derecho a la atención sanitaria de toda la población de la Región. | UN | 193 - تكفل إدارة الصحة في منطقة مكاو الإدارية الخاصة لجميع سكان منطقة مكاو الإدارية الخاصة الحق في الرعاية الصحية. |
Artículo 12. derecho a la asistencia sanitaria 231 - 274 65 | UN | المادة 12- الحق في الرعاية الصحية 231-274 73 |
Efectos del goce por los ciudadanos del derecho a la atención de la salud | UN | النتائج الفعلية ﻹنفاذ الحق في الرعاية الصحية للمواطنين |
En realidad, el derecho a la atención de la salud se considera un derecho fundamental sin el cual no es posible lograr fácilmente ninguno de los demás derechos. | UN | وفي الحقيقة، يُنظر إلى الحق في الرعاية الصحية على أنه حق أساسي ولا يمكن بدونه تحقيق الحقوق الأخرى بسهولة. |
derecho a la atención de la salud y medidas especiales durante el embarazo | UN | الحق في الرعاية الصحية والتدابير الخاصة أثناء الحمل |
derecho a la atención de la salud y a la nutrición | UN | الحق في الرعاية الصحية والتغذية |
Además, las mujeres de Brunei Darussalam gozan de igualdad de oportunidades en la educación, el empleo y las actividades económicas, así como del derecho a la atención de la salud. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتمتع المرأة في بروني دار السلام بفرص متساوية في التعليم والعمل والأنشطة الاقتصادية، فضلا عن الحق في الرعاية الصحية. |
Artículo 12. El derecho a la atención de la salud | UN | المادة 12 الحق في الرعاية الصحية |
Para ello, éstos deben tener acceso a los derechos humanos fundamentales: el derecho a la atención de la salud, el derecho a la educación y a la cultura y el derecho a un nivel de ingresos decente. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، لا بد لهم من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية، الحق في الرعاية الصحية والحق في التعليم والحق في الثقافة، والحق في الحصول على دخل معقول. |
Estos trabajadores realizan su derecho a la atención de salud registrándose en las oficinas de empleo. | UN | ويدرك العاملون في الاقتصاد الرمادي الحق في الرعاية الصحية عن طريق التسجيل في مكاتب العمالة. |
Dado que las disposiciones del artículo 12 también se refieren al derecho a la atención de salud como extensión del derecho a la salud, abordaremos la cuestión desde dos planteamientos teóricos. | UN | ونظراً ﻷنه يقصد أن تغطي المادة ١٢ أيضاً الحق في الرعاية الصحية بوصفه امتداداً للحق في الصحة، فإننا سنستخدم نهجاً ذا خطين نظريين. |
Se establece, también, el derecho a la atención sanitaria de urgencia a todos los extranjeros con independencia de su situación administrativa. | UN | ويُقرّ القانون أيضاً الحق في الرعاية الصحية في حالات الطوارئ لجميع الأجانب بصرف النظر عن وضعهم الإداري. |
La privatización de los servicios ha socavado el derecho a la asistencia sanitaria para todas las personas y el derecho a la educación y a una vivienda asequible, lo que ha perjudicado especialmente a las mujeres. | UN | وقد أدت خصصة الخدمات إلى تقويض الحق في الرعاية الصحية لجميع الأشخاص والحق في الحصول على المسكن والتعليم، مع التأثير السلبي بوجه خاص على المرأة. |
Hace 15 años en El Cairo, y por primera vez, los gobiernos reconocieron que toda persona tiene derecho a la salud sexual y reproductiva. | UN | فقبل خمسة عشر عاماً في القاهرة، اعترفت الحكومات، لأول مرة، بأن لكل شخص الحق في الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية. |
Habría que pensar en un enfoque integral y se deberían hacer esfuerzos para convertir el derecho a la atención médica básica en un bien público mundial. | UN | وينبغي النظر في اتباع نهج شمولي وبذل الجهود لكي يتحول الحق في الرعاية الصحية الأساسية إلى منفعة عامة متاحة على الصعيد العالمي. |
Los derechos a la atención de salud, la educación y la capacitación | UN | الحق في الرعاية الصحية والتعليم والتدريب |
356. El Ministerio de Salud de la República de Cabo Verde garantiza el derecho a los cuidados de salud a toda la población del país. | UN | 356 - ووزاة الصحة بجمهورية الرأس الأخضر تكفل الحق في الرعاية الصحية لجميع سكان البلد. |
Toda mujer embarazada tiene derecho a atención sanitaria y a parto anónimo si lo desea. | UN | ولكل إمرأة حامل الحق في الرعاية الصحية وفي الولادة دون الكشف عن هويتها إن أرادت. |
86. El artículo 31, párrafo 1, de la Constitución dispone que " todo iraquí tiene derecho a la atención sanitaria. El Estado protegerá la salud pública y proporcionará instalaciones de prevención y tratamiento, para lo cual establecerá todo tipo de hospitales e instituciones de atención a la salud " . | UN | 86- نصت المادة 31 الفقرة (أولاً) من الدستور على أن " لكل عراقي الحق في الرعاية الصحية وتعنى الدولة بالصحة العامة وتكفل وسائل الوقاية والعلاج بإنشاء مختلف أنواع المستشفيات والمؤسسات الصحية " . |
108. el derecho a acceder a la atención y las cuestiones vinculadas con el cólera: | UN | 108- الحق في الرعاية الصحية والمسائل المتعلقة بالكوليرا: |