ويكيبيديا

    "الحق في العودة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el derecho a regresar
        
    • tienen derecho a regresar
        
    • el derecho al retorno
        
    • el derecho al regreso
        
    • del derecho al retorno
        
    • el derecho de retorno
        
    • tiene derecho a regresar
        
    • el derecho de regresar
        
    • del derecho a regresar
        
    • derechos al regreso
        
    • un derecho a regresar
        
    • el derecho a retornar
        
    • del derecho de retorno
        
    • el derecho a un retorno
        
    • tiene derecho a retornar
        
    Israel siempre nos ha negado el derecho a regresar. UN فقد أنكرت اسرائيل دائما علينا الحق في العودة.
    Hay que respetar el derecho a regresar, como se prevé en el Acuerdo de Paz, y hay que proteger la seguridad de los refugiados y las personas desplazadas para que puedan regresar libremente a sus lugares de origen. UN فكما ينص اتفاق السلام، لابد من احترام الحق في العودة وسلامة عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم اﻷصلية.
    Las partes también deberían aceptar claramente que todos los desplazados tienen derecho a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN وينبغي أيضا أن يقبل الطرفان بوضوح أن لجميع النازحين الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف تسودها السلامة واﻷمن والكرامة.
    En efecto, la restitución de la vivienda es parte indispensable de toda estrategia encaminada a promover, proteger y hacer efectivo el derecho al retorno. UN وبالفعل، فإن رد السكن مكون لا بد منه لأية استراتيجية تهدف إلى تعزيز الحق في العودة إلى الوطن وحمايته وإعماله.
    Con todo, mantenemos el compromiso de trabajar con todos los funcionarios electos para que se materialice el derecho al regreso. UN ولكننا ملتزمون مع ذلك بالعمل مع جميع المسؤولين المنتخبين من أجل إعمال الحق في العودة.
    Los avances realizados en lo referente a la integración, ya sea a nivel local o por reubicación, no dan lugar a la pérdida del derecho al retorno. UN ولا يترتب على التقدم المحرز في ما يتعلق بالإدماج، محليا أو عن طريق إعادة التوطين، فقدان الحق في العودة.
    el derecho a regresar y a elegir lugar de residencia, garantizado en el anexo 7 del Acuerdo de Dayton, solamente estaba empezando a ejercerse. UN وكان الحق في العودة والحق في اختيار مكان الاقامة المكفولان في المرفق ٧ لاتفاق دايتون في بداية التجربة فقط.
    Además, el derecho a regresar a su propio hogar y a sus tierras es un aspecto necesario para facilitar el derecho al retorno e indudablemente un derecho independiente y autónomo. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر الحق في العودة إلى الديار والأراضي عنصراً ضرورياً يسمح بتيسير الحق في العودة إلى الوطن، وهو بالفعل حق مستقل قائم بذاته.
    De lo contrario, el derecho a regresar parece depender de los motivos en virtud de los cuales se considera que una orden de expulsión es ilegal. UN وإلا فإن الحق في العودة يبدو أنه يعتمد على السبب الذي وُجد على أساسه أن أمر الطرد ليس قانونياً.
    Desde 1972, varios cientos de miles de ciudadanos pakistaníes se consumen en campos de refugiados en otro país porque el Pakistán les niega el derecho a regresar a su país. UN ويقاسي عدة مئات من اﻵلاف من المواطنين الباكستانيين اﻷمرين منذ ١٩٧٢ في معسكرات للاجئين قائمة في بلد آخر، ﻷن باكستان تنكر عليهم الحق في العودة الى بلدهم.
    Los acuerdos de paz deben tener una correcta dimensión humanitaria y de derechos humanos, en particular el derecho a regresar y a que se respeten los derechos de las minorías y contar con mecanismos de vigilancia eficaces. UN وينبغي أن تحتوي اتفاقات السلام على بُعد ملائم لحقوق اﻹنسان والنهج اﻹنساني، بما في ذلك الحق في العودة واحترام حقوق اﻷقليات، وأن تنص على آليات رصد فعالة.
    Todos los refugiados tienen derecho a regresar, pero también tienen derecho a quedarse en la zona en la que residen actualmente. UN فجميع اللاجئين لهم الحق في العودة ولكن من حقهم أيضا أن يبقوا في المناطق التي يقيمون فيها حاليا.
    3) Los signatarios reconocen que todas las personas tienen derecho a regresar a sus hogares. UN العودة ٣ - يعترف الموقعون بأن لجميع اﻷشخاص الحق في العودة إلى ديارهم.
    Hay unas diferencias abismales entre la realidad y los compromisos que contrajeron los dirigentes políticos de respetar el derecho al retorno. UN وتوجد فجوة هائلة بين الالتزامات الشفوية للقادة السياسيين باحترام الحق في العودة والواقع القائم على الأرض.
    Con todo, mantenemos el compromiso de trabajar con todos los funcionarios electos para que se materialice el derecho al regreso. UN ولكننا ملتزمون مع ذلك بالعمل مع جميع المسؤولين المنتخبين من أجل إعمال الحق في العودة.
    Los avances realizados en lo referente a la integración, ya sea a nivel local o por reasentamiento, no dan lugar a la pérdida del derecho al retorno. UN ولا يترتب فقدان الحق في العودة على التقدم المحرز فيما يتعلق بالإدماج، محليا أو عن طريق إعادة التوطين.
    No se pueden tolerar la perpetuación de la ocupación israelí y la constante violación de todos los derechos humanos, en particular el derecho de retorno, claramente reconocido. UN وإن استمرار الاحتلال الإسرائيلي والانتهاك المستمر لكل حق من حقوق الإنسان، لا سيما الحق في العودة أمر لا يمكن قبوله.
    Si la autoridad judicial acoge favorablemente el recurso mediante una decisión firme, el extranjero tiene derecho a regresar a Italia. UN وإذا قبلت الهيئة القضائية الطعن بموجب قرار نهائي، كان للأجنبي الحق في العودة إلى إيطاليا.
    Señaló que los aldeanos tenían el derecho de regresar en paz a sus hogares y que las armas estaban prohibidas en la Zona. UN وأشارت إلى أن أهل القرية لهم الحق في العودة بسلام إلى بيوتهم وان اﻷسلحة محظورة في المنطقة.
    Corresponde a Israel la responsabilidad principal por la realización del derecho a regresar a su tierra. UN وتتحمل إسرائيل المسؤولية الرئيسية عن إعمال الحق في العودة.
    - Derogar o suspender las leyes de propiedad que no respeten los derechos al regreso y los derechos de propiedad enumerados en el Acuerdo de Paz, junto a medidas expeditivas para aplicar leyes coherentes con estos derechos; UN ∙ إلغاء أو تعليق قوانين الملكية التي لا تحترم الحق في العودة وحقوق الملكية المنصوص عليها في اتفاق السلام، مع اتخاذ خطوات سريعة لتنفيذ تشريعات تتسق مع تلك الحقوق؛
    En Camp David se había propuesto un Estado palestino, con referencia tanto a un derecho a regresar como a una división negociada de Jerusalén. UN وذكر أن عرضاً قد قُدّم في كامب ديفيد يشتمل على قيام دولة فلسطينية، مع الإشارة إلى الحق في العودة وتقسيم للقدس يتم التفاوض بشأنه.
    Debe garantizarse a todos los refugiados y desplazados el derecho a retornar a sus hogares voluntariamente con seguridad y dignidad. UN وينبغي أن يكفل لجميع اللاجئين والنازحين الحق في العودة إلى ديارهم طواعية في سلامة وكرامة.
    Observando que se han logrado algunos progresos, en particular la aceptación por ambas partes del derecho de retorno y el derecho a la propiedad, y el acercamiento entre ambas partes respecto de los ajustes territoriales, UN " وإذ يلاحظ أنه تم تحقيق بعض التقدم، ولاسيما قبول كلا الجانبين الحق في العودة والحق في الممتلكات، وقيام كل من الجانبين بتقريب الفجوة بينهما بخصوص التعديلات الاقليمية،
    En la resolución se reconocía el derecho a un retorno seguro y digno de los desplazados internos y se subrayaba su urgente necesidad. UN وفي هذا القرار، ذُكِـر الحق في العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا، وأُكِّـد باعتباره ضرورة حتمية.
    Legalmente el pueblo saharaui tiene derecho a retornar y se le debe permitir que decida su propio futuro. UN ومن الناحية القانونية، فإن للشعب الصحراوي الحق في العودة ويجب السماح له بتقرير مستقبله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد