También insta al Estado parte a que acelere el proceso de aprobación de una ley del derecho a la información. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على الإسراع بعملية اعتماد قانون الحق في المعلومات. |
También insta al Estado parte a que acelere el proceso de aprobación de una ley del derecho a la información. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على الإسراع بعملية اعتماد قانون الحق في المعلومات. |
El Relator Especial recomienda que, para ocuparse de esas preocupaciones, se promulgue una ley del derecho a la información. | UN | ويوصي باعتماد قانون بشأن الحق في المعلومات بغية تبديد هذه الشواغل. |
Con la Ley de derecho a la información, de 2007, se ha fortalecido aún más el compromiso de Nepal de promover la libertad de información y el derecho de acceder a la información. | UN | وعزَّز قانون الحق في المعلومات لعام 2007 كذلك التزام نيبال بتعزيز حرية الإعلام والحق في الحصول على المعلومات. |
En la Ley de derecho a la información, promulgada por el Gobierno, se reconoce el acceso de la población a la información. | UN | ويشكل وضع قانون الحق في المعلومات اعترافا بحق الشعب في الحصول على المعلومات. |
La Comisión de Información impartió formación sobre la Ley del derecho a la información a 2.299 funcionarios designados. | UN | وتلقى 299 2 مسؤولاً معيّناً تدريباً على قانون الحق في المعلومات قدمته لجنة الإعلام. |
Desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948, las condiciones para el ejercicio en todo el mundo del derecho a la información han cambiado radicalmente. | UN | ومنذ اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٤٨، طرأت تغييرات جذرية على ظروف ممارسة الحق في المعلومات على النطاق العالمي. |
43. Está claro que hay una serie de aspectos del derecho a la información que exigen un examen específico. | UN | 43- ومن الواضح أن هناك عدداً من جوانب الحق في المعلومات تتطلب عناية محددة. |
9. La Ley del derecho a la información, la Carta de los Ciudadanos y el gobierno electrónico habían favorecido la transparencia en la gobernanza. | UN | 9- وتحققت الشفافية في الحوكمة عن طريق تطبيق قانون الحق في المعلومات وميثاق المواطنة والحوكمة الإلكترونية. |
5. El CESCR instó a Sri Lanka a acelerar el proceso de aprobación de una ley del derecho a la información. | UN | 5- وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية سري لانكا على تسريع عملية اعتماد قانون الحق في المعلومات(30). |
17. La Comisión de Información fue establecida, en virtud de la Ley del derecho a la información de 2009, con el fin de garantizar el acceso de los ciudadanos a la información por medios públicos y privados. | UN | 17- أنشئت لجنة الإعلام بموجب قانون الحق في المعلومات لعام 2009 لتكفل للمواطنين الحصول على المعلومات في المجالين العام والخاص. |
g) Poner a disposición de los interesados la información y documentación que aún pudiere mantenerse reservada, con el fin de fortalecer los resultados de hallazgo de personas desaparecidas, todo ello en ejercicio del derecho a la información. | UN | (ز) إتاحة المعلومات والوثائق التي ربما ظلت سرية حتى الآن للمعنيين بالأمر، بغية تدعيم حظوظ العثور على المختفين، وذلك من باب ممارسة الحق في المعلومات. Annex |
De conformidad con la Ley de protección de datos de 2000, la Comisión de Protección de Datos garantiza el respeto del derecho a la información por los procesadores de datos en los ámbitos público y privado. | UN | وعملاً بقانون حماية البيانات لعام 2000(92)، تسهر لجنة حماية البيانات على إعمال الحق في المعلومات بالنسبة لمجهزي البيانات في المجالين العام والخاص. |
99.74 Aprobar el proyecto de ley del derecho a la información y la Política nacional de medios de comunicación y despenalizar la difamación de conformidad con las normas internacionales (Estonia); | UN | 99-74- الموافقة على مشروع قانون الحق في المعلومات والسياسة الوطنية لوسائط الإعلام، وإلغاء تجريم التشهير تماشياً مع المعايير الدولية (إستونيا)؛ |
En 2005 se promulgó la histórica Ley de derecho a la información. | UN | خلال عام 2005، سُنّ قانون الحق في المعلومات وهو قانون ذو طابع تاريخي. |
29. La Comisión Nacional de Información es un órgano establecido en virtud de la Ley de derecho a la información, de 2007. | UN | 29- تُعد اللجنة الوطنية للإعلان هيئة قانونية أُنشئت بموجب قانون الحق في المعلومات لعام 2007. |
Conforme a la Ley de derecho a la información de 2009 todos los ciudadanos tienen derecho a obtener información de los organismos gubernamentales. | UN | 77 - ويحق لجميع المواطنين بموجب قانون الحق في المعلومات لعام 2009 بالحصول على معلومات من الوكالات الحكومية. |
135. La Ley de derecho a la información promovía los derechos humanos al permitir a cualquier ciudadano solicitar información de todo tipo de las autoridades públicas. | UN | 135- وعزز قانون الحق في المعلومات حقوق الإنسان بتمكينه كل مواطن من التماس المعلومات من السلطات العامة. |
51. Article 19 indicó que la Ley de derecho a la información no se había aplicado efectivamente. | UN | 51- وأشارت منظمة " المادة 19 " إلى أن قانون الحق في المعلومات لا يُنفذ بفعالية(121). |
Al propio tiempo, el derecho a la información no deberá ser perjudicial para las medidas de protección de los jóvenes, ni para la seguridad nacional. | UN | وفي الآن ذاته، ينبغي ألا يمس الحق في المعلومات تدابير حماية الشباب أو الأمن الوطني. |
El Gobierno también aprobó la Ley sobre el derecho a la información de 2005, que ha aportado bastante transparencia a las funciones de gobierno. | UN | وسنت الحكومة أيضا قانون الحق في المعلومات لعام 2005، الذي حقق قدرا كبيرا من الشفافية في مهام الحكم. |