ويكيبيديا

    "الحكم الوارد في المادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la disposición del artículo
        
    • lo dispuesto en el artículo
        
    • la cláusula del artículo
        
    • disposiciones del artículo
        
    • la disposición contenida en el artículo
        
    • disposición que figura en el artículo
        
    • la regla del artículo
        
    • que el artículo
        
    Nota: el texto propuesto para este apartado incorpora la disposición del artículo 12 del proyecto de la Secretaría. UN ملحوظة: تتضمن الصيغة المقترحة لهذه الفقرة الفرعية الحكم الوارد في المادة 12 من مشروع الأمانة.
    En respuesta se observó que la disposición del artículo 4 no era una mera definición, pues autorizaba al Estado promulgante a indicar la autoridad competente para cumplir las funciones a las que el artículo 4 hacía referencia. UN وردا على ذلك، أشير إلى أن الحكم الوارد في المادة 4 لا يقتصر على مجرد التعريف، حيث أنه يسمح للدولة المشترعة بتحديد السلطة المختصة بالقيام بالمهمتين المشار إليهما في المادة 4.
    La Asamblea General decide suspender la aplicación de lo dispuesto en el artículo 40 de su reglamento. UN قررت الجمعية العامة التنازل عن الحكم الوارد في المادة ٤٠ من النظام الداخلي.
    El Comité reafirmó asimismo que, incluso en situaciones excepcionales como las mencionadas en el artículo 4 del Pacto, nada autoriza la suspensión de la cláusula del artículo 7, y las disposiciones de dicho artículo deben permanecer en vigor. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة ٤ من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة ٧ ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    En materia de relaciones de derecho internacional privado, las disposiciones del artículo 52 del Código Civil se consideran inconstitucionales por su contenido discriminatorio. UN في ميدان علاقات القانون الدولي الخاص، يعتبر الحكم الوارد في المادة 52 من القانون المدني غير دستوري بسبب مضمونه التمييزي.
    Es el caso de la disposición contenida en el artículo 16 del Código de la Familia, que exige el consentimiento de ambos contrayentes como condición principal previa para celebrar un matrimonio válido, lo que significa que no puede celebrarse en ausencia de dicho consentimiento. UN ومن أمثلة هذا الحكم الحكم الوارد في المادة 16 من قانون الأسرة الذي ينص على أن الشرط الأول للدخول في زواج هو الإدارة الحرة لشريكي المستقبل، وهو ما يعني أنه لا يمكن الدخول في زواج صحيح بدون هذا الشرط.
    Por consiguiente, Israel no puede apoyar la disposición que figura en el artículo 48, según la cual el Estado lesionado debe negociar antes de adoptar contramedidas, obligación que, a diferencia de la exigencia de cesación o reparación, no tiene fundamento alguno en el derecho internacional consuetudinario. UN وبناء عليه، فإن وفده لا يمكنه أن يؤيد الحكم الوارد في المادة 48 والذي يشترط أن تتفاوض الدولة المضرورة قبل أن تتخذ التدابير المضادة، وهو شرط لا أساس له في القانون العرفي، بخلاف طلب الكف أو الجبر.
    Así pues, la disposición del artículo 26 de la Constitución existe por si fuera necesario tomar medidas precautorias pero esta facultad se compensa con la posibilidad conferida a la próxima Asamblea y al Tribunal Constitucional de anular la decisión. UN وبذلك فإن الحكم الوارد في المادة ٦٢ من الدستور حكم وضع للحالات التي قد تصبح فيها اﻹجراءات التحفظية لازمة لكن هذه السلطة توازن دائما بحق مجلس النواب المقبل والمحكمة الدستورية في إلغاء القرار.
    Por lo tanto, el Gobierno de China considera que, en principio, la disposición del artículo 18 del proyecto de artículos de 1991 es aceptable. UN ولذلك، فإن حكومة الصين ترى، من حيث المبدأ، أن الحكم الوارد في المادة 18 من مشاريع المواد لعام 1991 حكم مقبول.
    Contiene, por ejemplo, una propuesta concreta de que se revoque la disposición del artículo 2 de la Constitución. UN واشتملت هذه الورقة، في جملة أمور، على مقترَح محدد بإلغاء الحكم الوارد في المادة 2 من الدستور.
    En el momento de prepararse el presente informe, la Asamblea General no había invocado la disposición del artículo 26. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تلجأ الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في المادة 26.
    En el momento de prepararse el presente informe, la Asamblea General no había invocado la disposición del artículo 26. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تلجأ الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في المادة 26.
    En el momento de prepararse el presente informe, la Asamblea General no había invocado la disposición del artículo 26. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تلجأ الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في المادة 26.
    En ese sentido, quisiera señalar a la atención de los miembros lo dispuesto en el artículo 13 del Estatuto del Tribunal Internacional en su forma enmendada, que dice lo siguiente: UN وفي ذلك الصدد، أود أن استرعي الانتباه إلى الحكم الوارد في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، بصيغتها المعدلة، التي تنص على ما يلي:
    El Sr. El Sa Nawy se refirió a dos cuestiones concretas, a saber, el deber que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 24 de la Carta, incumbía al Consejo de Seguridad presentar informes anuales a la Asamblea General. UN أثار السيد الشناوي نقطتين محددتين، أولاهما أن الحكم الوارد في المادة 24 يدعو إلى تقديم التقرير السنوي لمجلس الأمن إلى الجمعية العامة.
    A pesar de lo dispuesto en el artículo 14 2), todavía no se ha convocado ninguna reunión de la Conferencia de los Estados partes. UN وحتى الآن، لم يُعقد مؤتمر الأطراف قط رغم الحكم الوارد في المادة 14(2).
    El Comité reafirmó asimismo que, incluso en situaciones excepcionales como las mencionadas en el artículo 4 del Pacto, nada autoriza la suspensión de la cláusula del artículo 7, y las disposiciones de dicho artículo deben permanecer en vigor. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة ٤ من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة ٧ ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    El Comité reafirmó asimismo que, incluso en situaciones excepcionales como las mencionadas en el artículo 4 del Pacto, nada autoriza la suspensión de la cláusula del artículo 7, y las disposiciones de dicho artículo deben permanecer en vigor. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    Hasta la fecha del presente informe, la Asamblea General no ha invocado las disposiciones del artículo 26. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تلجأ الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في المادة 26.
    El Tribunal Superior utilizó las disposiciones del artículo 50 para interpretar por analogía el sentido del artículo 37. UN واعتمدت المحكمة العليا على الحكم الوارد في المادة 50 على سبيل القياس لإيضاح أثر المادة 37.
    El Gobierno ha creado una comisión especial para que emprenda el examen de la disposición contenida en el artículo 173A del Código Penal y espera poder promover un consenso nacional sobre esta cuestión. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة خاصة لفحص الحكم الوارد في المادة 173 " ألف " من القانون الجنائي وهي تأمل في أن تتمكن من تعزيز الوفاق الوطني بشأن هذه القضية.
    El Consejo recuerda la disposición que figura en el artículo I de la Constitución de Bosnia y Herzegovina sobre la libertad de circulación de personas, bienes, servicios y capitales por el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN ٧٢ - يشير المجلس إلى الحكم الوارد في المادة اﻷولى من دستور البوسنة والهرسك بشأن حرية تنقل اﻷشخاص والسلع والخدمات ورأس المال في أرجاء البوسنة والهرسك.
    Esta regla no menoscaba la regla del artículo 28 por la que se autoriza a iniciar un procedimiento en el territorio de todo Estado en donde el deudor posea bienes. UN ولا تمس هذه القاعدة الحكم الوارد في المادة ٨٢ والقاضي بأن اجراء الاعسار يجوز بدؤه في الدولة المشترعة اذا كان للمدين أصول في تلك الدولة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد