La legislación islandesa está en perfecta consonancia con esta disposición del Pacto. | UN | ويعتبر القانون اﻵيسلندي منسجماً تماماً مع هذا الحكم من العهد. |
Las autoridades no han recibido ninguna denuncia ni queja de que se haya infringido esta disposición del Pacto. | UN | ولم تُقدﱠم إلى السلطات أي شكاوى أو التماسات فيما يتعلق بانتهاكات هذا الحكم من العهد. |
El autor podría haber presentado tal petición por sí mismo, de conformidad con la misma disposición de la Constitución. | UN | وكان باستطاعة صاحب البلاغ أن يتقدم هو نفسه بمثل هذا الطلب، بموجب هذا الحكم من الدستور. |
La cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros está necesaria e íntimamente ligada a la fuerza de esta disposición de la Carta. | UN | إن مسألة التمثيل العادل وزيادة العضوية في مجلس اﻷمن ترتبط بالضرورة ارتباطا وثيقا بفحوى هذا الحكم من الميثاق. |
Ninguna de las dos fechas límite se ha cumplido y no se ha avanzado en la aplicación de esta disposición del Acuerdo. | UN | ولم يتحقق الهدف في أي من الحالتين، كما لم يحدث أي تحرك صوب تنفيذ هذا الحكم من أحكام الاتفاق. |
Así pues, no hay recursos internos que se puedan agotar con respecto a las denuncias relativas a esta disposición del Pacto. | UN | ومن ثم، ليس هناك وسائل انتصاف محلية يجب استنفادها بالنسبة للادعاءات المقدمة بموجب هذا الحكم من أحكام العهد. |
Así, pues, no hay recursos internos que se puedan agotar con respecto a las denuncias relativas a esta disposición del Pacto. | UN | ومن ثم، ليس هناك وسائل انتصاف محلية يجب استنفادها بالنسبة للادعاءات المقدمة بموجب هذا الحكم من أحكام العهد. |
El Sr. G. Clerides, por motivos y consideraciones de carácter político, provocó que se modificara esa disposición del conjunto de medidas que había aceptado previamente. | UN | وﻷسباب واعتبارات سياسية أدخل السيد ج. كليريدس تغييرات على هذا الحكم من مجموعة التدابير، الذي كان قد قبله من قبل. |
El Consejo de Seguridad señala a la atención de las partes las consecuencias que tendría para ellas el incumplimiento de esa disposición del Acuerdo. | UN | ويوجه مجلس اﻷمن انتباه اﻷطراف إلى العواقب التي ستتعرض لها نتيجة عدم الامتثال لذلك الحكم من أحكام الاتفاق. |
, En el sexto período de sesiones del Comité Especial, algunas delegaciones propusieron trasladar esta disposición del artículo 7 al artículo 7 bis. | UN | في الدورة السادسة للجنة المخصصة ، اقترح بعض الوفود نقل هذا الحكم من المادة ٧ الى المادة ٧ مكررا . |
Todavía es preciso adoptar medidas que pongan en vigor esta disposición de la resolución. | UN | ولا يزال يلزم اتخاذ خطوات لتنفيذ هذا الحكم من القرار. |
El orador sugirió la posibilidad de que se hiciera una salvedad a esa disposición de la resolución de la Asamblea General. | UN | وقد يمكن التماس استثناء من هذا الحكم من قرار الجمعية العامة. |
La Comisión Consultiva pide que se respete estrictamente esta disposición de la resolución de la Asamblea General. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية الالتزام الصارم بنص هذا الحكم من قرار الجمعية العامة. |
En estas circunstancias, la disposición de la Constitución son meramente declaratorias. | UN | ونظرا لهذه الظروف، فإن هذا الحكم من الدستور هو حكم إخباري فقط. |
Las misiones enviadas a diversos países han podido comprobar que aún no se ha reconocido y puesto plenamente en práctica el nivel de autoridad previsto en esa disposición de la resolución. | UN | وقد بينت البعثات القطرية أن مستوى السلطة المتوخى في هذا الحكم من القرار لم يحظ بالاعتراف التام كما لم ينفذ بالكامل بعد. |
Sin embargo, el reclamante no ha demostrado que su pérdida esté comprendida en esa disposición de la decisión 7. | UN | غير أن الجهة المطالبة لم تقدم دليلا على أن الخسارة التي تكبدتها مشمولة بهذا الحكم من المقرر ٧. |
Por lo tanto, el conjunto contemporáneo de medidas de ajuste destaca cuestiones de gobernanza como la transparencia, la rendición de cuentas y la reforma del poder judicial. | UN | ومن ثم تركز برامج التكيف المعاصرة على مسائل أسلوب الحكم من قبيل الشفافية والمساءلة والإصلاح القضائي. |
Nos parece el sistema de Gobierno más práctico y útil para el progreso de nuestro pueblo. | UN | ونحن ننظر إليها على أنها أفضل نظم الحكم من الناحية العملية وأكثرها فائدة لتقدم شعبنا. |
El Banco apoya también la gestión de los asuntos públicos mediante el asesoramiento sustantivo en su diálogo con los países y en los informes económicos y de otra índole que prepara con destino a los gobiernos. | UN | ويدعم البنك أيضا الحكم من خلال إسداء المشورة في مجال السياسة في سياق حواره مع كل بلد على حدة وفي التقارير الاقتصادية وغيرها التي يتم إعدادها للحكومات. |
Sin embargo, el acceso al Tribunal Supremo es restringido, pues no se permite que este Tribunal, con plenitud de facultades, revise todo lo actuado en la causa y que dio lugar a la sentencia de la Audiencia Provincial. | UN | ومع ذلك، فإن الطعون أمام المحكمة العليا مقيدة في نطاقها لأن المحكمة غير مخولة بمراجعة مجمل الإجراءات القانونية التي أدت إلى صدور الحكم من جانب محكمة المقاطعة. |
, El tenor de esta disposición se inspira en el párrafo 4 del artículo 17 de la Convención de 1988. | UN | ، استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٤ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ . |
Es probable que la aplicación de esta disposición por parte de los Estados Unidos sea eficaz. | UN | ومن المرجح أن تُنفذ الولايات المتحدة هذا الحكم من مشروع القانون. |
A juzgar por las estrellas que veo y la costa de ahí abajo... quizás aún estemos en California. | Open Subtitles | الحكم من النجوم التي استطيع ان اراها والساحل بالأسفل هناك انا مازلنا في كاليفورنا |
La prisionera se pondrá de pie ahora y escuchará el veredicto de la corte. | Open Subtitles | السجين سوف يقف و يستمع إلى الحكم من القاضي |