El Plan de Acción es un instrumento importante para que los gobiernos nacionales incorporen los programas de reducción de desastres en su planificación del desarrollo y del medio ambiente. | UN | وخطة العمل هذه صك هام ﻷنه وسيلة تمكن الحكومات الوطنية من إدماج برامج الحد من الكوارث في تخطيطها اﻹنمائي والبيئي. |
Por este motivo, deseamos subrayar que es preciso que la comunidad internacional demuestre solidaridad con los esfuerzos de los gobiernos nacionales en pro de la consolidación de la paz. | UN | ولهذا نود أن نؤكد أنه من الضروري للمجتمع الدولي أن يظهر تضامنه مع جهود الحكومات الوطنية من أجل بناء السلام. |
Segundo, son necesarias asociaciones que permitan a los gobiernos nacionales tomar la iniciativa y determinar sus propias prioridades. | UN | وثانيا، نحن نحتاج إلى شراكات تمكن الحكومات الوطنية من شق طريقها وتحديد أولوياتها. |
Habida cuenta de la primacía que corresponde a los gobiernos nacionales en las actividades de desarrollo, el papel que desempeñan las Naciones Unidas a nivel de los países viene determinado en definitiva por las necesidades y prioridades nacionales. | UN | وفي ضوء ما يقع على عاتق الحكومات الوطنية من مسؤوليات أولية في متابعة الأنشطة الإنمائية، فإن الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة على الصعيد القطري تحدده، في نهاية المطاف، الاحتياجات والأولويات الوطنية. |
A pesar de esta disposición, los gobiernos nacionales todavía marginan, mediante su legislación y la aplicación de otras medidas, a las poblaciones que dependen de los recursos naturales. | UN | ورغم هذا النص فإن السكان الذين يعتمدون على الموارد الطبيعية ما زالوا يتعرضون للتهميش من جانب الحكومات الوطنية من خلال التشريعات وغيرها من الوسائل. |
Defiende los intereses de las cooperativas de ahorro y crédito ante las organizaciones internacionales y colabora con los gobiernos nacionales para mejorar la legislación y la reglamentación. | UN | وهو يتحدث باسم تعاونيات الادخار والإقراض في المنظمات الدولية ويعمل مع الحكومات الوطنية من أجل تحسين التشريعات والأنظمة. |
Además, los documentos de proyectos en los países se elaboraban en consulta con los gobiernos nacionales para cumplir sus prioridades de desarrollo. | UN | كذلك يجري إعداد وثيقة المشاريع القطرية بالتشاور مع الحكومات الوطنية من أجل تلبية أولوياتها الإنمائية. |
El UNICEF actúa para superar las peores manifestaciones de la pobreza mediante su apoyo a los gobiernos nacionales a fin de brindar a todos los niños acceso a los servicios sociales básicos y asegurar que se atienda sus derechos. | UN | وتعمل اليونيسيف من أجل القضاء على أسوأ مظاهر الفقر من خلال ما تقدمه من دعم الى الحكومات الوطنية من أجل توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية لجميع اﻷطفال وكفالة الوفاء بحقوقهم. |
Ello no debería eximir a los gobiernos nacionales de su responsabilidad fundamental al respecto, sino más bien crear importantes vínculos entre las escuelas y las comunidades y complementar los recursos nacionales con apoyo local. | UN | ولا يجوز لهذا أن يعفي الحكومات الوطنية من مسؤوليتها الرئيسية في هذا الشأن، ولكن ينبغي له أن ينشئ بدلا من ذلك صلات هامة بين الحكومات والمجتمعات المحلية، وأن يساند الموارد الوطنية بالدعم المحلي. |
los gobiernos nacionales tendrán acceso a la información necesaria para cumplir los requisitos de presentación de informes estipulados en las convenciones internacionales. | UN | وستتمكن الحكومات الوطنية من الحصول على المعلومات التي تحتاج إليها للوفاء باشتراطات تقديم التقارير بموجب الاتفاقيات الدولية. |
Por otra parte, pueden apoyar los esfuerzos de los gobiernos nacionales encaminados a reforzar el profesionalismo y contribuir además a la elaboración de una norma mundial para la administración pública. | UN | ويمكنها أيضا أن تعمل على دعم جهود الحكومات الوطنية من أجل تعزيز الاقتدار المهني وتساعد أيضا في وضع نموذج عالمي للخدمة العامة. |
Las disposiciones que figuran en el Plan de Acción dependen enormemente de que los gobiernos nacionales elaboren y ejecuten programas y generen los recursos financieros necesarios. | UN | وقد اعتمدت الأحكام الواردة في خطة العمل اعتمادا شديدا على الحكومات الوطنية من أجل وضع وتنفيذ البرامج، وتوليد الموارد المالية الضرورية. |
Se encomió al PNUD por su contribución, en asociación con el Banco Mundial, a la Asociación Internacional de Evaluación del Desarrollo (IDEAS) en el apoyo a los gobiernos nacionales para seguir los progresos. | UN | وأُثني على البرنامج الإنمائي لإسهامه، بشراكة مع البنك الدولي، في جهود الرابطة الدولية لتقييم التنمية في دعم الحكومات الوطنية من أجل رصد التقدم المحرز. |
Ahora bien, las reformas económicas no bastaban por sí solas para dar impulso a la reducción de la pobreza y era improbable que las obras de reforma tuvieran éxito si habían sido impuestas desde el extranjero a los gobiernos nacionales. | UN | إلا أن الإصلاح الاقتصادي وحده لا يكفي للحد من الفقر على نحو مستمر، ومن غير المحتمل أن تتكلل عمليات الإصلاح بالنجاح إذا ما فُرضت فرضاً على الحكومات الوطنية من الخارج. |
La mejora en la calidad de los servicios sociales y de la manera en que se prestan es otro modo en el que los gobiernos nacionales pueden influir positivamente en las familias. | UN | وتُعدّ تحسينات نوعية الخدمات الاجتماعية وطريقة توفيرها سبيلاً آخر سيُمكّن الحكومات الوطنية من التأثير إيجابا على حياة الأسر. |
A fin de hacer posible que los gobiernos nacionales cumplan sus obligaciones y aborden los problemas de derechos humanos que se plantean, es necesario vigilar constantemente la situación en materia de derechos humanos de las personas desplazadas por desastres naturales. | UN | ومن أجل تمكين الحكومات الوطنية من الوفاء بمسؤولياتها، ولمعالجة المشاكل الناشئة لحقوق الإنسان، فمن الضروري أن تُرصد باستمرار حالة حقوق الإنسان لأولئك الذين شردتهم الكوارث الطبيعية. |
En la revisión de 2004 se hacía hincapié en la responsabilidad de los gobiernos nacionales por lo que respecta a la coordinación de todos los tipos de asistencia externa y a su incorporación efectiva a sus procesos de desarrollo. | UN | وقد أكد استعراض سنة 2004 مسؤولية الحكومات الوطنية من أجل تنسيق جميع أنواع المساعدة الخارجية وأن تعمل بشكل فعّال على أن تُدرج هذا في عملياتها الخاصة بالتنمية. |
No obstante, para que los gobiernos nacionales asumieran el control de su propio destino en materia de desarrollo era preciso que pudieran utilizar una serie de instrumentos normativos para definir y poner en práctica las estrategias de desarrollo elegidas. | UN | لكن لكي تتمكن الحكومات الوطنية من التحكم في مصائرها الإنمائية، عليها أن تكون قادرة على توظيف طائفة واسعة من أدوات السياسات العامة من أجل تصميم استراتيجياتها الإنمائية المختارة وتطبيقها. |
El objetivo fundamental del Grupo de trabajo es facilitar la adopción de políticas y prácticas sostenibles de adquisición por los gobiernos nacionales mediante un intercambio de prácticas y el desarrollo de instrumentos específicos de ayuda a su aplicación. | UN | ويتمثل الهدف الشامل لفرقة العمل في تيسير اعتماد سياسات الشراء المستدام وممارساته من جانب الحكومات الوطنية من خلال تبادل الممارسات وتطوير أدوات محددة للمساعدة في التنفيذ. |
El Administrador se ha comprometido personalmente a reforzar la asociación entre el PNUD y el UNIFEM en el contexto de un apoyo eficaz y coordinado del sistema de las Naciones Unidas a los gobiernos nacionales para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويظل مدير البرنامج مسؤولا شخصيا عن تعزيز الشراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في سياق دعم فعال ومنسق تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى الحكومات الوطنية من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |