los gobiernos nacionales y locales y los asociados del Programa de Hábitat aplican políticas de tierra y vivienda mejoradas. | UN | قيام الحكومات الوطنية والمحلية وشركاء جدول أعمال الموئل بتنفيذ سياسات محسَّنة في مجال حيازة الأراضي والمساكن. |
Es más, los gobiernos nacionales y locales no habían procedido a desarrollar las capacidades pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تضطلع الحكومات الوطنية والمحلية بمهمة بناء القدرات ذات الصلة. |
los gobiernos nacionales y locales ocupan un segundo lugar en las iniciativas sobre las que se concentra el UNIFEM para buscar un cambio. | UN | أما الحكومات الوطنية والمحلية فهي مستوى ثان، أو جهازي، تركز عليه مبادرات الصندوق من أجل التغيير. |
Para ello es necesario establecer un proceso de interacción impulsado, por una parte, por las necesidades de los usuarios de recursos y, por la otra, la creación de un entorno propicio por parte de las autoridades nacionales y locales mediante su apoyo y políticas e incentivos adecuados. | UN | ويتطلب هذا عملية تفاعلية يحركها، في آن واحد، احتياجات مستخدمي الموارد، وضرورة توفير الحكومات الوطنية والمحلية لبيئة ملائمة من خلال اعتماد ما يناسب من السياسات والحوافز والدعم. |
los gobiernos nacionales y locales tienen una función que cumplir en este proceso, al igual que las redes internacionales de enseñanza e investigación. | UN | ولكافة الحكومات الوطنية والمحلية دور تقوم به في هذه العملية، شأنها في ذلك شبكات التعليم والبحث الدولية. |
Lógicamente, los gobiernos nacionales y locales aparecen como los socios principales en relación con este objetivo. | UN | وليس غريبا أن تبرز الحكومات الوطنية والمحلية كشركاء رئيسيين في هذا الهدف. |
Donde dice con los gobiernos nacionales y locales | UN | يستعاض عن مع الحكومات الوطنية والمحلية بما يلي: |
i) La capacidad institucional es vital para promover la adopción de medidas por los gobiernos nacionales y locales. | UN | `1` تُعد القدرة المؤسسية حيوية من أجل تعزيز الإجراءات التي تتخذها الحكومات الوطنية والمحلية. |
A ese respecto, los gobiernos nacionales y locales encargados de los plaguicidas y los desechos de plaguicidas tal vez puedan ofrecer una valiosa asistencia. | UN | وفي هذا الصدد، قد تتمكن الحكومات الوطنية والمحلية المسؤولة عن مبيدات الآفات ونفاياتها من تقديم مساعدة قيمة. |
La capacidad institucional era vital para promover la adopción de medidas por los gobiernos nacionales y locales. | UN | وتعد القدرة المؤسسية حيوية من أجل تعزيز الإجراءات التي تتخذها الحكومات الوطنية والمحلية. |
los gobiernos nacionales y locales ya están colaborando. | UN | وتتضافر جهود الحكومات الوطنية والمحلية اليوم. |
Inversiones de los gobiernos nacionales y locales mediante subsidios, préstamos en condiciones favorables, incentivos no pecuniarios, inversiones directas | UN | الاستثمارات المقدمة من الحكومات الوطنية والمحلية من خلال إعانات وقروض ميسرة وحوافز غير نقدية واستثمار مباشر |
los gobiernos nacionales y locales deben trabajar en estrecha colaboración con la sociedad civil para garantizar el adelanto. | UN | فيجب أن تعمل الحكومات الوطنية والمحلية في شراكة وثيقة مع المجتمع المدني لكفالة إحراز تقدم في هذا المجال. |
Además, muchas veces los gobiernos nacionales y locales no están en condiciones de negociar con las empresas poderosas ni de hacer que se cumpla la ley en ámbitos en que los intereses públicos y privados difieren. | UN | وفضلا عن ذلك، كثيرا ما تفتقد الحكومات الوطنية والمحلية إلى الوسائل التي تمكنها من التفاوض مع الشركات ذات النفوذ وعلى فرض القوانين في الحالات التي تتضارب فيها المصلحة العامة المصالح الخاصة. |
los gobiernos nacionales y locales, en particular en los países en desarrollo, deben prestar inmediatamente atención a la gestión eficaz y ecológicamente racional de los desechos. | UN | وتتطلب إدارة النفايات الفعالة والسليمة بيئياً اهتماماً فورياً من الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان النامية خاصةً. |
Se dirigirá a los encargados de la elaboración de políticas a todos los niveles y de personal operacional de los gobiernos nacionales y locales. | UN | وسيستهدف صنّاع السياسة على جميع المستويات والموظفين التنفيذيين على مستوى الحكومات الوطنية والمحلية. |
27. Una tendencia reciente en esa esfera es la facilitación de datos abiertos por los gobiernos nacionales y locales. | UN | 27 - وهناك اتجاه حديث في هذا المجال هو قيام الحكومات الوطنية والمحلية بتوفير البيانات المفتوحة. |
Los Estados hicieron hincapié en la conveniencia de dirigir la atención hacia las áreas y los grupos de " alto riesgo " ; asegurar que las estrategias se relacionen estrechamente con los planes de las autoridades nacionales y locales; y controlar y reglamentar los instrumentos relacionados con la violencia. | UN | وتشدد الدول على استهداف المناطق والمجموعات التي يرتفع بالنسبة لها احتمال وقوع العنف، وكفالة ربط الاستراتيجيات ربطا وثيقا بخطط الحكومات الوطنية والمحلية والتحكم في الأدوات المستعملة في العنف وتنظيمها. |
En algunos países, como la India y el Paraguay, el UNICEF ha apoyado a los gobiernos locales y nacionales para que superen los embotellamientos en la ejecución del presupuesto y mejoren el nivel de participación y la rendición de cuentas en los procesos de presupuestación. | UN | وفي بعض البلدان، مثل الهند وباراغواي، تدعم اليونيسيف الحكومات الوطنية والمحلية لتجاوز حالات الاختناق لدى تنفيذ الميزانية ولجعل عمليات الميزانية أكثر اتساما بالمشاركة والمساءلة. |
i) Aumento del número de gobiernos nacionales y locales que introducen políticas y prácticas de consumo y producción sostenibles, encaminadas a la industria, incluidos el turismo y otros interesados directos | UN | ' 1` زيادة عدد الحكومات الوطنية والمحلية التي تقوم بإدخال سياسات وممارسات مستدامة في مجال الاستهلاك والإنتاج وتستهدف دوائر الصناعة، بما في ذلك السياحة وأصحاب المصلحة الآخرين |
Las misiones están prestando apoyo a los funcionarios gubernamentales nacionales y locales para formular un enfoque integral regional de la estrategia de desarme, desmovilización, reintegración, repatriación y reasentamiento. | UN | وتعمل البعثات من أجل دعم مسؤولي الحكومات الوطنية والمحلية في وضع نهج إقليمي شامل لنزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج. |
Esas medidas podían consistir en la firma de memorandos de entendimiento entre el gobierno nacional y los gobiernos locales y otros asociados, y la aprobación de una resolución del consejo local para el mantenimiento de un sistema una vez terminado el proyecto. | UN | ويمكن لهذه التدابير أن تشمل توقيع مذكرة تفاهم بين الحكومات الوطنية والمحلية وشركاء آخرين، واتخاذ قرار في المجلس المحلي بالإبقاء على نظام بعد انتهاء المشروع. |
En virtud de esa Ley, los gobiernos nacional y locales están obligados a mejorar el bienestar social de las campesinas, y proteger la maternidad y la condición social de las campesinas. | UN | وبموجب هذا القانون، تلتزم الحكومات الوطنية والمحلية بتعزيز رعاية المرأة الريفية وحماية الأمومة والمركز الاجتماعي. |
En virtud del proyecto de ley sobre la potenciación del papel de la mujer propuesto, que el Congreso tiene ante sí, se establece que por lo menos una tercera parte de los cargos de designación directa en los gobiernos nacional y local se reserven a mujeres. | UN | والقانون المقترح لتمكين المرأة، قيد النظر في الكونغرس في الوقت الراهن، ينص على أن تخصص للمرأة ثلث المناصب على الأقل التي يجري شغلها عن طريق التعيين في الحكومات الوطنية والمحلية. |
En Indonesia se han aprovechado los programas de ayuda de Australia para prestar ayuda a las administraciones nacionales y locales en la elaboración y la ejecución de obras de gran densidad de mano de obra en las aldeas. | UN | وفي إندونيسيا، تم الاستفادة من برامج المعونة الاسترالية الموضوعة لمساعدة الحكومات الوطنية والمحلية على وضع وتنفيذ الأشغال اللازمة للقرى بالاعتماد على اليد العاملة الكثيفة. |
Debería impulsarse la responsabilización percibida de las autoridades públicas nacionales y locales mediante la vinculación de la recaudación de los impuestos con la prestación de servicios. | UN | ولا بد من تعزيز خضوع الحكومات الوطنية والمحلية للمساءلة من خلال الربط بين جباية الضرائب وتوفير الخدمات. |