Tiene suma importancia la cooperación de los gobiernos con los mecanismos de vigilancia establecidos, en particular el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | ومن المهم، بوجه خاص، أن تتعاون الحكومات مع آليات الرصد القائمة، لا سيما لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
El ejemplo de China demuestra que es factible la colaboración de los gobiernos con médicos privados, a condición de que se establezcan los incentivos adecuados. | UN | وأن مَثَل الصين يبين أن من الممكن أن تتعاون الحكومات مع اﻷطباء الخصوصيين، بشرط أن توفر حوافز مناسبة. |
En cuanto al aumento de la cooperación de los gobiernos con las minorías, sugirió que sería útil consultar a las minorías sus opiniones en cuanto a si las inversiones sociales de las instituciones financieras beneficiaban a sus comunidades. | UN | وفيما يتعلق بزيادة تعاون الحكومات مع الأقليات، قال إنه من المفيد التشاور مع الأقليات لمعرفة ما إذا كانت تشعر بأن الاستثمارات الاجتماعية من جانب المؤسسات المالية تعود بالفائدة على مجتمعاتهم أم لا. |
La coincidencia de representantes de los gobiernos y de la sociedad civil en el Salón de la Asamblea General fue otro acontecimiento sin precedentes. | UN | كما كان تجميع المؤتمر لممثلي الحكومات مع ممثلي المجتمع المدني بقاعة الجمعية العامة حدثا لم يسبق له مثيل. |
A fin de erradicar la pobreza, habría que coordinar de manera complementaria las actividades de los gobiernos y las de cooperación y asistencia internacionales. | UN | ويتعين من أجل القضاء على الفقر أن تتضافر جهود فرادى الحكومات مع جهود التعاون والمساعدة الدولية على نحو متكامل. |
La transferencia de tecnologías sólo puede tener éxito si cuenta con el apoyo de todos los agentes pertinentes y si está dirigida por la cooperación de los gobiernos con el sector privado. | UN | ولا يمكن أن ينجح نقل التكنولوجيا إلا بدعمٍ من جميع الجهات الفاعلة المعنية، وبدفع من تعاون الحكومات مع القطاع الخاص. |
La Sra. Mijatović abogó por una mayor colaboración de los gobiernos con la sociedad civil, y en particular con organizaciones que trabajen con los periodistas. | UN | ودعت السيدة مياتوفيتش إلى تعزيز عمل الحكومات مع المجتمع المدني ولا سيما المنظمات التي تعمل مع الصحفيين. |
Otros sugirieron que se utilizaran los mecanismos existentes de consulta de los gobiernos con la sociedad civil para buscar asesoramiento normativo y crear foros científicos dedicados a cuestiones normativas concretas en apoyo del informe. | UN | واقترحت جهات أخرى استخدام الآليات القائمة لتشاور الحكومات مع المجتمع المدني من أجل التماس المشورة في مجال السياسات وإنشاء منتديات علمية لبحث مسائل سياساتية محددة في سياق دعم التقرير. |
Los participantes invitaron al Alto Comisionado a que continuara desarrollando la práctica de fomentar la cooperación de los gobiernos con los mandatos de los participantes. | UN | ودعا المشاركون المفوض السامي إلى أن يواصل ويطور ممارسته المتمثلة في تشجيع تعاون الحكومات مع الولايات الموكولة إلى المشاركين. |
Por otra parte, ha concedido especial atención a la cooperación de los gobiernos con los relatores y representantes especiales, los grupos de trabajo de la Comisión de Derechos Humanos y los órganos encargados de supervisar la aplicación de los tratados en esta materia, así como a la aplicación de sus recomendaciones. | UN | كما أعطى اهتماماً خاصاً لتعاون الحكومات مع المقررين الخاصين والممثلين الخاصين وأفرقة العمل التابعة للجنة حقوق اﻹنسان وهيئات رصد المعاهدات وكذلك متابعة تنفيذ توصياتهم. |
Entretanto, se invitó al Alto Comisionado para los Derechos Humanos a que prosiguiera y desarrollara su práctica de fomento de la cooperación de los gobiernos con los mandatos de los participantes. | UN | والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان مدعو في هذه اﻷثناء لمواصلة وتطوير ممارسته المتمثلة في تشجيع التعاون من قبل الحكومات مع الولايات المسندة إلى المشتركين. |
Además, se han formulado sugerencias de manera más general con respecto a la asistencia internacional para mejorar la situación de los niños en circunstancias especialmente difíciles y la continuación de la cooperación de los gobiernos con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | وجرى أيضا تقديم مقترحات صيغت بعبارات أعم فيما يتعلق بالمساعدة الدولية لتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص ومواصلة تعاون الحكومات مع المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Ese documento podría estructurarse de forma que se destacaran las principales observaciones, conclusiones y recomendaciones del mecanismo así como cualquier observación o recomendación sobre el seguimiento de recomendaciones anteriores y sobre la cooperación de los gobiernos con el mecanismo. | UN | وينبغي تنظيم هيكل هذه الوثيقة ﻹبراز الملاحظات اﻷساسية لﻵلية واستنتاجاتها وتوصياتها، وإبراز أي ملاحظات أو توصيات بشأن مسألة متابعة توصيات سابقة ومسألة تعاون الحكومات مع اﻵلية. |
65. Las Observaciones 18 y 19 tratan de la cooperación de los gobiernos con los mecanismos. | UN | 65- تتناول الملاحظتان 18 و19 تعاون الحكومات مع الآليات. |
Recomienda que en todos los informes se incluya una sinopsis centrada en las recomendaciones del informe y en la cuestión de la cooperación de los gobiernos con el mecanismo. | UN | وتدعو التوصية إلى ضرورة أن تشمل كل التقارير ملخصاً يركز على التوصيات الواردة في التقرير وعلى مسألة تعاون الحكومات مع الآليات. |
La información biográfica transmitida por los gobiernos con las comunicaciones en las que propusieron las candidaturas figuran en el documento E/2006/9/Add.12. | UN | 4 - وترد معلومات السيرة الذاتية التي بعثت بها الحكومات مع رسائلها التي اقترحت فيها المرشحين في الوثيقة E/2006/9/Add.12. |
A fin de erradicar la pobreza, habría que coordinar de manera complementaria las actividades de los gobiernos y las de cooperación y asistencia internacionales. | UN | ويتعين من أجل القضاء على الفقر أن تتضافر جهود فرادى الحكومات مع جهود التعاون والمساعدة الدولية على نحو متكامل. |
A fin de erradicar la pobreza, habría que coordinar de manera complementaria las actividades de los gobiernos y las de cooperación y asistencia internacionales. | UN | ويتعين من أجل القضاء على الفقر أن تتضافر جهود فرادى الحكومات مع جهود التعاون والمساعدة الدولية على نحو متكامل. |
La importancia de la conservación se reconoce cada vez más, pero esa tendencia sólo prosperará si los gobiernos y la industria pesquera obran aunadamente a esos efectos. | UN | والاعتراف بأهمية الحفاظ آخذ في الازدياد، ولكن لا يمكن أن يزدهر إلا إذا تعاونت الحكومات مع صناعة صيد الأسماك لدعمه. |
Si bien esto es sólo un pequeño paso, ha demostrado cómo los gobiernos y otros interesados pueden responder mancomunadamente para hacer frente a una crisis que amenaza a millones de las personas más pobres y más vulnerables. | UN | ومع أن هذه المناقشات لا تشكل سوى خطوة صغيرة، فهي بيّنت كيف تستطيع الحكومات مع غيرها من أصحاب المصلحة أن تستجيب معاً لمعالجة أزمة تهدد الملايين من أفقر الناس وأكثرهم ضعفا. |
La labor preliminar en plenario de la sesión plenaria se dividiría en dos series de sesiones; primeramente, una serie de sesiones de alto nivel, en la que harían intervenciones principalmente ministros y otros jefes de delegaciones, que se celebraría en los primeros dos días; y, en segundo lugar, un diálogo de Gobiernos con las autoridades locales y otras entidades del Programa de Hábitat, que tendría lugar el tercer día. | UN | 25 - وتقسم أعمال الجلسات العامة للاجتماع إلى جزأين: أولاً جزء رفيع المستوى، تقتصر مداخلاته بصفة رئيسية على الوزراء ورؤساء الوفود الآخرين، يعقد في اليومين الأول والثاني؛ وثانياً، جزء لحوار الحكومات مع السلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين، ويعقد في اليوم الثالث. |
PANAMÁ 257. Los Jefes de Estado o de Gobierno registraron con satisfacción los significativos avances realizados en el cumplimiento del Tratado del Canal de Panamá de 1977 suscrito entre Panamá y los Estados Unidos de América, conocido como Tratado Torrijos-Carter, el cual reconoce la soberanía de la República de Panamá sobre la totalidad de su territorio y asegura el ejercicio efectivo de la jurisdicción panameña. | UN | ٧٥٢ - لاحظ رؤساء الدول أو الحكومات مع الارتياح التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية قناة بنما في عام ١٩٩٥ المبرمة بين بنما والولايات المتحدة الامريكية والمعروفة بمعاهدة توريخوس-كارتر، والتي تعترف بسيادة جمهورية بنما على كل مساحة أراضيها وتضمن الممارسة الفعالة للولاية القضائية البنمية عليها. |
Observó también que la modalidad de disponer de personal proporcionado por los gobiernos no sustituía a los funcionarios, y solicitó al Secretario General que velase por que al recurrirse al uso de personal proporcionado por los gobiernos se tuviesen debidamente en cuenta los marcos pertinentes de presupuestación basada en los resultados. | UN | وأشارت أيضا إلى أن نهج الاستعانة بالأفراد المقدمين من الحكومات لا يشكل بديلا عن الاستعانة بالموظفين، وطلبت إلى الأمين العام أن يكفل اتساق استخدام نهج الاستعانة بالأفراد المقدمين من الحكومات مع الأطر ذات الصلة للميزنة القائمة على النتائج. |