| * La existencia de métodos diferentes de supervisión de los fondos transferidos a los gobiernos y de presentación de informes al respecto, lo que constituye la denominada " cuestión de la ejecución gubernamental " ; | UN | :: اختلاف الممارسات في مراقبة الأموال المحوَّلة إلى الحكومات وفي الإبلاغ عن ذلك، وهو ما يسمى بمسألة التنفيذ الحكومي؛ |
| Espero poder ayudar al Fondo, cuya función esencial será desarrollar la capacidad de los gobiernos y apoyar a las organizaciones de personas con discapacidad. | UN | وأتطلع قدماً إلى مساعدة الصندوق، الذي يتمثل دوره الرئيسي في بناء قدرات الحكومات وفي دعم المنظمات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
| Los funcionarios públicos nacionales han desempeñado funciones sustantivas con arreglo a ese régimen, detallado en memorandos de entendimiento con cada uno de los gobiernos y memorandos de acuerdos con cada funcionario. | UN | وقد خدم موظفون حكوميون في مهام فنية بموجب هذا النظام، الذي تبلور في مذكرات تفاهم مع فرادى الحكومات وفي مذكرات اتفاق مع فرادى الموظفين. |
| El Alto Comisionado ha adoptado ese criterio tanto en sus relaciones con los gobiernos como en sus actividades de coordinación internacional, en particular dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد اتبع المفوض السامي هذا النهج مع الحكومات وفي أنشطته المتعلقة بالتنسيق الدولي، ولا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
| Gradualmente, un mayor número de mujeres serán escogidas para ocupar altos cargos en el gobierno y el mundo empresarial. | UN | وتعيَّن النساء تدريجيا بأعداد متزايدة في مناصب رفيعة في الحكومات وفي مؤسسات الأعمال. |
| Por consiguiente, en su interacción con los gobiernos y en su contribución a la preparación de las políticas nacionales y regionales, suelen tender a reaccionar a posteriori en vez de tomar la iniciativa. | UN | وبالتالي، فإنها تميل إلى رد الفعل لا إلى القيام بدور فعال في تعاملاتها مع الحكومات وفي المساهمة في صياغة السياسات الوطنية والإقليمية. |
| A este respecto, el papel de los Coordinadores Residentes de las Naciones Unidas es indispensable para facilitar el diálogo con los gobiernos y prestar apoyo a la coordinación nacional, que, a su vez, es un componente fundamental del control y la dirección nacionales. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر دور المنسق المقيم التابع للأمم المتحدة لا غنى عنه في تيسير الحوار مع الحكومات وفي دعم التنسيق الوطني، الذي يعتبر بدوره عنصرا أساسيا في الريادة والتملك على المستوى الوطني. |
| En cuanto a la movilización de recursos financieros, la Unión Europea celebra el nombramiento reciente de los cinco primeros embajadores de buena voluntad que contribuirán a realzar el perfil y la visibilidad de la ONUDI ante los gobiernos y en círculos de negocios. | UN | وفيما يتعلق بحشد الموارد المالية، قال إن الاتحاد الأوروبي يرحّب بما تم مؤخّرا من تعيين أول خمسة سفراء للنوايا الحسنة سيساعدون في تحسين رؤية اليونيدو ومكانتها لدى الحكومات وفي دوائر الأعمال. |
| Los procesos consultivos han de tener en cuenta los diferentes métodos de trabajo de la sociedad civil y los gobiernos, así como los cambios de personal que suceden periódicamente en los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولا بد للعمليات الاستشارية من أن تراعي مختلف إجراءات العمل في المجتمع المدني والحكومات، وكذلك التغيرات المتعلقة بشؤون الموظفين والتي تَحدُث بانتظام في الحكومات وفي المنظمات غير الحكومية. |
| En las cartas dirigidas a los gobiernos y en los informes públicos, la Experta independiente respeta la confidencialidad de las personas y las organizaciones que le envían información, a menos que hayan acordado otra cosa. | UN | فعناوين الأشخاص والمنظمات التي ترسل معلومات إلى الخبيرة المستقلة تحاط بالسرية في الرسائل التي يُبعث بها إلى الحكومات وفي التقارير العلنية، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك. |
| Material técnico: mujeres en puestos de decisión en los gobiernos y en las organizaciones, los órganos y las entidades de negociación intergubernamentales e internacionales y mujeres en los procesos electorales de todo el mundo | UN | المواد التقنية: المرأة في مناصب صنع القرار في الحكومات وفي المنظمات والهيئات والكيانات التفاوضية الحكومية الدولية، والمرأة في العمليات الانتخابية في جميع أنحاء العالم |
| La participación temprana de ONU-Mujeres fue un factor determinante que sirvió de catalizador de la voluntad política de los gobiernos y de la creación de alianzas entre las diversas partes interesadas. | UN | وقد أثبتت المشاركة المبكرة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أهميتها الحاسمة في حفز الإرادة السياسية فيما بين الحكومات وفي إقامة الشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة. |
| 51. El observador de Suiza dijo que algunas formas de organización estatal como el federalismo y el regionalismo podían contribuir efectivamente a una mayor comprensión entre las minorías y entre éstas y los gobiernos y promover los derechos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | ١٥- وذكر المراقب من سويسرا أن بعض أشكال التنظيم الحكومي كالتنظيمات الاتحادية واﻹقليمية يمكن أن تسهم بفعالية في التوفيق ما بين اﻷقليات، وبينها وبين الحكومات وفي تعزيز حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات. |
| Algunas opinaron que no se ofrecían sugerencias para lograr el apoyo de los gobiernos y de la Secretaría a las organizaciones no gubernamentales, pese a las afirmaciones de algunos funcionarios de alto nivel de las Naciones Unidas en el sentido de que las organizaciones no gubernamentales eran un elemento fundamental en el proceso de formulación de políticas y en su ejecución. | UN | وأعربت بعض المنظمات غير الحكومية عن اعتقادها بأن التقرير لا يقدم اقتراحات تتعلق بزيادة دعم المنظمات غير الحكومية في أوساط الحكومات وفي اﻷمانة العامة رغم ما يُصرح به كبار مسؤولي اﻷمم المتحدة معتبرين المنظمات غير الحكومية عاملا أساسيا في عملية صياغة السياسات وتنفيذها. |
| 14. Asimismo, los expertos consideraron el tipo de estudios que utilizan los gobiernos y los motivos por los que éstos dan preferencia al asesoramiento y la información provenientes de una fuente en detrimento de otras. | UN | 14- ونظر الخبراء أيضاً في طبيعة البحث الذي تستخدمه الحكومات وفي الأسباب التي قد تحملها على تفضيل المشورة والمعلومات التي ترد من مصدر دون آخر. |
| El Alto Comisionado ha adoptado este enfoque tanto en sus relaciones con los gobiernos como en sus actividades de coordinación internacional, en particular dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واتبع المفوض السامي هذا النهج مع الحكومات وفي أنشطته المتعلقة بالتنسيق الدولي، لا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
| El Alto Comisionado ha adoptado este enfoque tanto en sus relaciones con los gobiernos como en sus actividades de coordinación internacional, en particular dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واتبع المفوض السامي هذا النهج مع الحكومات وفي أنشطته المتعلقة بالتنسيق الدولي، لا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
| La Presidenta del Equipo de Tareas subrayó que era preciso que el Grupo de Trabajo proporcionara a los coordinadores residentes de las Naciones Unidas unas directrices prácticas que pudieran aplicar en el plano nacional, tanto en sus conversaciones con los gobiernos como en sus esfuerzos por incrementar la colaboración de todo el sistema de las Naciones Unidas en los puntos esenciales en materia de migración internacional. | UN | وأكد رئيس فرقة العمل على الحاجة إلى أن يقدم الفريق العامل توجيهات عملية يمكن للمنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة متابعتها على الصعيد القطري في مناقشاتهم مع الحكومات وفي جهودهم الرامية إلى تعزيز تعاون اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة كلها بشأن المسائل اﻷساسية في مجال الهجرة الدولية. |
| Si bien la condición de los niños en situaciones de conflicto armado ha mejorado considerablemente, sigue siendo necesario destacar su protección, rehabilitación y desarrollo en situaciones de conflicto y después de los conflictos, en las políticas y programas del gobierno y el sistema internacional. | UN | وعلى الرغم من التحسن الكبير في ظروف الأطفال في حالات الصراع المسلح، ما زال يلزم لحمايتهم وإعادة تأهيلهم وتنميتهم في حالات الصراع وبعد انتهاء الصراع أن تتأكد جميعها في السياسات والبرامج التي تضطلع بها الحكومات وفي النظام الدولي. |
| Hemos visto cambios de gobiernos y de escenarios políticos. | UN | فقد شهدنا تغييرات في الحكومات وفي الخارطة السياسية. |