En algunos Estados, el enjuiciamiento basado en la jurisdicción universal exige la autorización del Gobierno o de una persona por él designada. | UN | وبالنسبة لبعض الدول، تتطلب المقاضاة على أساس الولاية القضائية العالمية صدور إذن من الحكومة أو من شخص تعيِّنه الحكومة. |
Las reuniones tendrán lugar a petición del Gobierno o de los Partidos Políticos. | UN | وتنعقد الاجتماعات بطلب من الحكومة أو من اﻷحزاب السياسية. |
El Programa para Nacimientos Deseables tampoco está recibiendo el necesario apoyo financiero del Gobierno o de los copartícipes externos, y ha cesado la cooperación bilateral y multilateral. | UN | كما أن برنامج الولادات المرغوبة لا يتلقى الدعم المالي اللازم من الحكومة أو من الشركاء الخارجيين، فضلا عن توقف التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Este organismo lleva a cabo, entre otras cosas, a petición del Gobierno o por iniciativa propia, investigaciones acerca de las condiciones de vida de los jóvenes. | UN | وتقوم هذه المنظمة، ضمن جملة أمور، بإعداد البحوث والدراسات عن ظروف معيشة الشباب بناء على طلب الحكومة أو من تلقاء نفسها. |
En el segundo, las recibiría del Gobierno u otra autoridad contratante, que haya comprado directamente la servidumbre o la haya adquirido de manera forzosa. | UN | وفي الثاني، يمكن أن يحصل عليه من الحكومة أو من سلطة أخرى من السلطات التعاقدية، التي اشترت حقوق الارتفاق مباشرة أو حصلت عليها إجباريا. |
El Gobierno anunció que se había puesto en marcha una investigación penal para determinar si la negligencia de parte del Gobierno o del ejército había contribuido al trágico destino de dichos hombres. | UN | وأعلنت الحكومة أنه جرى البدء في التحقيق من أجل تحديد ما إذا كان الإهمال من جانب الحكومة أو من جانب الجيش قد أسهم في محنة هؤلاء الرجال. |
Los recursos financieros de la mayoría de los CEN proceden de asignaciones gubernamentales o proyectos financiados por donantes. | UN | وتأتي الموارد المالية لمعظم حلقات الوصل الوطنية من الأموال التي تخصصها الحكومة أو من مشاريع تمولها جهات مانحة. |
No existía ninguna respuesta coherente de asistencia y protección, ni por parte del Gobierno ni por parte de las organizaciones nacionales o internacionales. | UN | وليس ثمة استجابة للمساعدة والحماية ذات طبيعة متساوقة، سواء من جانب الحكومة أو من جانب المنظمات الوطنية أو الدولية. |
Por ejemplo, en dos ordenamientos jurídicos, para investigar actos de corrupción o adoptar medidas conexas contra funcionarios públicos se necesitaba la autorización previa del Poder Ejecutivo o del Ministerio Público. | UN | ففي حالتين مثلاً تتطلَّب التحقيقات في الفساد أو الإجراءات ذات الصلة التي تُتَّخذ بشأن الموظفين العموميين إذناً مسبقاً من الحكومة أو من النيابة العامة. |
Debe permitirse a éstos ejercer su profesión, libres de acoso, intimidación, obstáculo o injerencia indebida por parte del Gobierno o de cualesquiera otras partes. | UN | ويجب السماح للمحامين بمزاولة مهنتهم دون مضايقة أو ترهيب أو إعاقة أو تدخل غير لائق من الحكومة أو من أي جهة أخرى. |
El Grupo de Expertos no recibió información específica y detallada del Gobierno o de otras fuentes sobre dónde y cuán a menudo se despliegan las patrullas y sobre si éstas han influido positivamente en el número de ataques cometidos en las zonas patrulladas. | UN | ولم يتلق فريق الخبراء معلومات محددة ومفصلة من الحكومة أو من مصادر أخرى عن تواتر الدوريات والمناطق التي سُيِّرت فيها، وعما إذا كان لها أثر إيجابي من حيث تقليل عدد الهجمات في الأماكن التي سُيِّرت فيها. |
Más de 20 países han establecido alguna modalidad del programa de estipendios, ya sea con el apoyo del Gobierno o de organizaciones gubernamentales y con organizaciones comunitarias a la cabeza. | UN | وقد أوجد أكثر من 20 بلدا شكلا من أشكال برنامج الأجور، إما بدعم من الحكومة أو من المنظمات غير الحكومية والوكالات الشعبية التي تتقدم المسيرة. |
Buscar una mayor participación en la coordinación de la ayuda internacional de ciertos agentes clave, ya sea del Gobierno o de sus asociados, a fin de que los grupos sectoriales funcionen correctamente. | UN | 178 - زيادة إشراك جهات فاعلة رئيسية معينة، سواء من جانب الحكومة أو من جانب شركائها، في عملية تنسيق المعونة الدولية، حتى يتسنى للفرق القطاعية أداء وظائفها. |
Las medidas y los servicios de salud pueden estar a cargo directamente del Gobierno o de terceros, en cuyo caso el Gobierno se reserva la autoridad exclusiva de reglamentación, supervisión y control. | UN | ويمكن تنفيذ الإجراءات والخدمات الصحية مباشرة من قبل الحكومة أو من خلال أطراف ثالثة، مع احتفاظ الحكومة بالسلطة الحصرية لتنظيمها، والإشراف عليها ومراقبتها. |
45. El Sr. POCAR señala que la delegación ha contado al Comité que es necesario el permiso previo del Gobierno o de un funcionario superior para investigar un delito del que es sospechoso un funcionario público. | UN | ٥٤- السيد بوكار قال إن الوفد أبلغ اللجنة بأنه يلزم الحصول على إذن مسبق من الحكومة أو من أحد كبار المسؤولين للتحقيق في جريمة يُشتبه أن متركبها موظف عام. |
La experiencia ha demostrado que quienes ejercen una dirección estratégica son partidarios de asumir riesgos con responsabilidad a nivel medio y otros niveles y en otros frentes, y son receptivos a las buenas ideas, independientemente de su procedencia -- ya sea de los ciudadanos, del propio Gobierno o de otros gobiernos. | UN | وقد دلت التجارب على أن القادة الاستراتيجيين يشجعون المخاطرة المسؤولة على المستويات المتوسطة وسائر المستويات والخطوط الأمامية، وأنهم منفتحون على الأفكار الجيدة مهما كان مصدرها، سواء نشأت من مواطنين، أو من داخل الحكومة أو من حكومات أخرى. |
Para que los mecanismos sociales de rendición de cuentas funcionen, la población debe tener acceso a la información pertinente, ya sea del Gobierno o de los proveedores de servicios. | UN | 85 - ولكي تؤدي آليات المساءلة الاجتماعية عملها على الوجه المطلوب، لا بد أن يكون بمقدور الأفراد الحصول على المعلومات ذات الصلة، سواء من الحكومة أو من مقدمي الخدمات. |
Las credenciales deberán ser expedidas por el Jefe del Estado o del Gobierno o por el Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | وتكون وثائق التفويض صادرة من رئيس الدولة أو الحكومة أو من وزير الخارجية. |
En 2003, 78 oficinas del UNICEF dieron cuenta de que, en los tres últimos años, el Gobierno u otras entidades habían llevado a cabo un examen de las normas jurídicas vigentes para proteger a los niños frente a la violencia, frente a 17 oficinas en 2002. | UN | 125 - في عام 2003، أبلغ 78 مكتبا من مكاتب اليونيسيف أنه قد جرى الاضطلاع باستعراض للمعايير القانونية المتصلة بحماية الأطفال من العنف إما من جانب الحكومة أو من جانب جهات أخرى وذلك في السنوات الثلاث الماضية، ويمثل هذا العدد زيادة قدرها 17 مكتبا عن عام 2002. |
Las credenciales deberán ser expedidas por el Jefe de Estado o de Gobierno o por el Ministro de Relaciones Exteriores, o por la Misión Permanente del Estado ante las Naciones Unidas en Ginebra previa autorización expresa del Jefe de Estado o de Gobierno o del Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | وتصدر وثائق التفويض إما عن رئيس الدولة أو الحكومة وإما عن وزير الخارجية أو عن البعثة الدائمة للدولة لدى الأمم المتحدة في جنيف بناءً على تفويض صريح من رئيس الدولة أو الحكومة أو من وزير الخارجية. |
Deben abarcar los actores y usuarios finales de todo tipo, gubernamentales o no gubernamentales, privados o públicos. | UN | وينبغي أن تتعلق بجميع أنواع الجهات والمستعملين النهائيين، سواء من الحكومة أو من غير الحكومة، ومن القطاع الخاص أو من القطاع العام. |
En una evaluación muy sincera se reconoció que " no existe un sistema fijo y efectivo de coordinación entre los organismos pertinentes ni por parte del Gobierno ni por parte del sector privado. | UN | ولقد تم الاعتراف في تقييم ذاتي صادق جداً بأنه " لا يوجد نظام ثابت وفعال للتنسيق فيما بين الوكالات المعنية سواء من طرف الحكومة أو من طرف القطاع الخاص. |
Por ejemplo, en dos ordenamientos jurídicos, para investigar actos de corrupción o adoptar medidas conexas contra funcionarios públicos se necesitaba la autorización previa del Poder Ejecutivo o del ministerio público. | UN | ففي حالتين مثلاً، تتطلَّب التحقيقات في الفساد أو الإجراءات ذات الصلة التي تُتَّخذ بشأن الموظفين العموميين إذناً مسبقا من الحكومة أو من النيابة العامة. |