el Gobierno de Jordania se ha comprometido a establecer un hogar de acogida para las mujeres maltratadas. | UN | التزام الحكومة الأردنية بإنشاء ملجأ للنساء ضحايا سوء المعاملة. |
En ese contexto, el Gobierno de Jordania desea sentar claramente su posición con respecto a los actos de terrorismo y las matanzas de civiles, sean cuales fueren las partes que cometan dichos actos. | UN | وفي هذا الصدد، تود الحكومة الأردنية التأكيد على موقفها الذي يدين كافة أعمال الإرهاب وقتل المدنيين من قبل أية جهة كانت. |
El programa está disponible en español, francés e inglés y el Gobierno de Jordania está preparando una versión en árabe. | UN | وهي متوفرة باللغات الإسبانية، والانكليزية والفرنسية؛ وتقوم الحكومة الأردنية بوضع نسخة باللغة العربية. |
El Ministerio sostiene que esta reclamación no duplica las que han presentado otros ministerios o entidades del Gobierno de Jordania. | UN | وتؤكد الوزارة أن هذه المطالبة لا تتداخل مع المطالبات المقدمة من وزارات أو كيانات أخرى في الحكومة الأردنية. |
La suma total desembolsada había de descontarse de la contribución anual de 1 millón de dólares del Gobierno de Jordania al UNU-ILI para 2005. | UN | وسيخصم المبلغ الإجمالي المدفوع من مبلغ المليون دولار الذي تخصصه الحكومة الأردنية سنويا للمعهد، وذلك لعام 2005. |
Por este motivo, el Gobierno jordano considera muy importante la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y reitera que el terrorismo no tiene religión. | UN | وتؤمن الحكومة الأردنية بأهمية مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله وتؤكد على أن الإرهاب لا دين له. |
289. el Gobierno de Jordania se ha interesado mucho por el problema de los niños refugiados, atendiendo todas sus necesidades básicas. | UN | 289- أولت الحكومة الأردنية موضوع الأطفال اللاجئين عناية كبيرة من خلال توفير المتطلبات الأساسية لهم في كافة المجالات. |
En consecuencia, el Gobierno de Jordania tiene previsto promulgar una ley general sobre la lucha contra el terrorismo. 1.2. | UN | وعليه، فإن الحكومة الأردنية في الوقت الراهن بصدد سن قانون شامل لمكافحة الإرهاب. |
el Gobierno de Jordania notificó esa situación a la Comisión de Indemnización, pero transfirió los fondos directamente a las autoridades aduaneras sin informar a la Comisión. | UN | وأشعرت الحكومة الأردنية اللجنة بهذه الحالات، ولكنها أحالت الأموال مباشرة إلى السلطات الجمركية دون إبلاغ اللجنة. |
Naciones Unidas para los Derechos Humanos el Gobierno de Jordania siempre ha tenido sumo interés en fortalecer su cooperación con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y su Oficina (ACNUDH). | UN | ظلت الحكومة الأردنية تحرص دائما على تعزيز تعاونها مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومفوضية حقوق الإنسان. |
Habida cuenta de lo que precede, el Gobierno de Jordania no encuentra ningún motivo para abolir el régimen especial propio de estos tribunales. | UN | وبناءً على ما تقدم، فإن الحكومة الأردنية لا ترى ضرورة لإلغاء نظام هذه المحاكم. |
Esta cantidad representa el 6,05% correspondiente a las Fuerzas Armadas en el prorrateo del importe global que, según se ha determinado, fue gastado por el Gobierno de Jordania en sus actividades de socorro humanitario urgente para los evacuados. | UN | ويمثل هذا المبلغ نسبة 6.05 في المائة المستحقة للقوات المسلحة من اجمالي المبلغ الذي قدر أن الحكومة الأردنية أنفقته في جهودها لأعمال الاغاثة الإنسانية الطارئة بالنسبة لمن جرى اجلاؤهم. |
Esta cantidad representa la parte correspondiente a la Dirección de Defensa Civil en el prorrateo de la cantidad global que, según se ha determinado, fue desembolsada por el Gobierno de Jordania en su acción de socorro humanitario urgente. | UN | ويمثل هذا المبلغ حصة إدارة الدفاع المدني البالغة 1.41 في المائة من اجمالي المبلغ المقدر أن الحكومة الأردنية أنفقته في جهود اغاثتها الإنسانية الطارئة. |
el Gobierno de Jordania, en colaboración con el CICR y el Comité Jordano de la Media Luna Roja, ha establecido un comité nacional para la aplicación del derecho internacional humanitario. | UN | وتعمل الحكومة الأردنية بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الدولية للهلال الأحمر على إنشاء لجنة وطنية معنية بتنفيذ القانون الدولي الإنساني. |
el Gobierno de Jordania desea también reafirmar su compromiso de continuar cooperando, a través del diálogo, con todos los Estados, con las actividades internacionales dirigidas a combatir el terrorismo y, en especial, con el Comité contra el Terrorismo. | UN | كما تؤكد الحكومة الأردنية التزامها باستمرار التعاون والتشاور مع جميع الدول والجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب، وعلى وجه الخصوص مع لجنة مكافحة الإرهاب. |
Para atraer las inversiones y acelerar las reformas económicas y administrativas, el Gobierno de Jordania creó la zona económica especial de Aqaba y flexibilizó las medidas administrativas que rigen la creación de empresas. | UN | ولجذب الاستثمار وتعجيل الإصلاح الاقتصادي والإداري، أنشأت الحكومة الأردنية منطقة اقتصادية خاصة في العقبة وقامت بتبسيط الإجراءات الإدارية لإنشاء المؤسسات. |
En marzo de 2000, la Reina Rania fue nombrada por el Gobierno de Jordania para presidir la Comisión Real sobre los Derechos Humanos. | UN | وفي آذار/مارس 2000، عينت الحكومة الأردنية الملكة رانيا لرئاسة اللجنة الملكية لحقوق الإنسان. |
El objetivo del presente informe es poner de relieve las actividades y los proyectos del Gobierno de Jordania en la Ciudad Vieja de Jerusalén y sus murallas. | UN | ويهدف هذا التقرير إلى تسليط الضوء على أنشطة الحكومة الأردنية ومشاريعها في مدينة القدس القديمة وأسوارها. |
El hecho de que estos reclamantes poseyeran algún tipo de pasaporte jordano plantea la cuestión de si podrían haber presentado reclamaciones dentro del plazo regular por conducto del Gobierno de Jordania. | UN | وكون أصحاب المطالبات هؤلاء يحملون نوعاً من أنواع جوازات السفر الأردنية يثير سؤالاً عما إذا أُتيح لهم تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية عن طريق الحكومة الأردنية. |
Igualmente, para garantizar la adopción de la definición que figura en la Convención, por su carácter global, el Gobierno jordano respondió positivamente a la recomendación del Comité convirtiendo la Convención en parte de la legislación jordana y publicándola en el Boletín Oficial. | UN | كذلك، ولضمان اعتماد التعريف الوارد في الاتفاقية لشموليته استجابت الحكومة الأردنية لتوصية اللجنة بجعل الاتفاقية جزء من القانون الأردني وقامت بنشرها في الجريدة الرسمية. |
Asesoró al Gobierno de Jordania sobre cuestiones relacionadas con el acuerdo de asociación entre Jordania y la Unión Europea | UN | قدم المشورة إلى الحكومة الأردنية بشأن المسائل المتصلة باتفاق الشراكة بين الأردن والاتحاد الأوروبي |
Además, se benefician de otros servicios que presta el Estado jordano, y que no cabe enumerar aquí en detalle. | UN | هذا بالإضافة إلى الخدمات الأخرى التي تقدمها الحكومة الأردنية التي لا يمكن حصرها. |
En consecuencia, estima que es desde todo punto necesario adoptar medidas concretas para aplicar las disposiciones de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio, cuyo proyecto fue presentado por los tres Estados depositarios del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y aprobado por la Conferencia de examen en el año 1995. | UN | 3 - تشارك الحكومة الأردنية في الجهود الخاصة المبذولة في إطار جامعة الدول العربية لصياغة مشروع معاهدة لجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها السلاح النووي. |
85. the Government of Jordan has acknowledged the need to ensure equality and non-discrimination for women in the country, and has taken some important steps to achieve their integration into education, employment and politics. | UN | 85- أقرت الحكومة الأردنية بضرورة ضمان المساواة للمرأة في البلد وعدم التمييز ضدها، واتخذت بعض الخطوات الهامة لتحقيق اندماجها في العمل والتعليم والسياسة. |