La isla, situada en territorio rwandés, había sido escenario pocos días antes de una batalla entre el Ejército Patriótico Rwandés (RPA) y los insurgentes rwandeses, controlados al parecer por fuerzas del antiguo Gobierno rwandés. | UN | وقد كانت هذه الجزيرة، التي تشكل جزءا من اﻷراضي الرواندية، مسرحا لمعركة جرت قبل بضعة أيام بين الجيش الوطني الرواندي والمتمردين الروانديين الذين تسيطر عليهم قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
Podría tratarse de armas traídas a través de la frontera por las fuerzas en fuga del antiguo Gobierno rwandés. | UN | فمن الممكن أن تكون هذه اﻷسلحة أسلحة جلبتها قوات الحكومة الرواندية السابقة معها عبر الحدود. |
La Comisión tiene motivos para suponer que estas armas estaban destinadas a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés. | UN | ولدى اللجنة من اﻷسباب ما يجعلها تعتقد أن هذه اﻷسلحة كانت موجهة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
Las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda están impartiendo adiestramiento militar en varios campamentos militares. | UN | وتجري قوات الحكومة الرواندية السابقة تدريبات عسكرية في عدد من المعسكرات العسكرية. |
Además, las crecientes actividades de infiltración y sabotaje de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y de las milicias han exacerbado la tensión, tanto dentro de Rwanda como entre Rwanda y sus vecinos. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت أنشطة التسلل والتخريب المتزايدة التي تقوم بها قوات الحكومة الرواندية السابقة والميليشيات الى زيادة التوتر داخل رواندا وبين رواندا وجيرانها على السواء. |
8. La Comisión tendrá su base en Nairobi, desde donde hará sus investigaciones sobre las denuncias de envíos de armas a fuerzas del anterior Gobierno rwandés en la región de los Grandes Lagos de África central. | UN | ٨ - وتعمل اللجنة من نيروبي حيث تقوم بتحقيقاتها بشأن الادعاءات المتعلقة بتدفق اﻷسلحة الى قوات الحكومة الرواندية السابقة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى. |
Se estima que el número actual de miembros de las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés y de las milicias es de 50.000 soldados adiestrados. | UN | وقدر الحجم الراهن لقوات الحكومة الرواندية السابقة والميليشيا ﺑ ٠٠٠ ٥٠ من الجنود المدربين. |
Según la carta ninguno de los artículos para los que se emitieron las licencias de exportación habrían sido adquiridos o utilizados por las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés. | UN | ويبدو من الرسالة أنه لا يوجد بين السلع التي صدرت بها تراخيص سلع حصلت عليها أو استخدمتها قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
Por último, refiriéndose concretamente a la situación relativa a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés, la Comisión recomienda que: | UN | ١٩ - أخيرا، وفيما يتعلق بحالة قوات الحكومة الرواندية السابقة بالذات، توصي اللجنة بما يلي: |
Se le había asegurado que las armas estaban destinadas al Zaire y se había sentido " consternado " al enterarse posteriormente de que los receptores en realidad eran las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés. | UN | لقد حصل على تأكيد بأن اﻷسلحة موجهة إلى زائير، و " أذهلته " قراءة ما نشر فيما بعد من أن المتلقين لﻷسلحة هم في الحقيقة قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
La Comisión tenía motivos para suponer que la aeronave transportaba 39 toneladas de armas y municiones posiblemente destinadas a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés. | UN | ولدى اللجنة من اﻷسباب ما يجعلها تعتقد أن الطائرة كانت تحمل ٣٩ طنا من اﻷسلحة والذخائر، التي ربما كانت موجهة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
Los informes sobre la entrega ilegal de armas a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés indican, de forma abrumadora, que los vuelos de suministro tenían como destino el Zaire oriental, inicialmente los aeropuertos de Goma y Bukavu en la provincia de Kivu pero, en fechas más recientes, pistas de aterrizaje más pequeñas. | UN | فالتقارير عن توريد اﻷسلحة بصورة غير قانونية إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة تشير من جميع الزوايا إلى أن رحلات اﻹمداد الجوية كانت تتجه إلى شرقي زائير، إلى مطاري غوما وبوكافو، في مقاطعة كيفو في أول اﻷمر، ثم وأخيرا جدا إلى مهابط للطائرات أصغر حجما. |
Los incidentes recientes y actuales ocurridos en Kivu septentrional y meridional, en particular en la zona de Masisi y en Banyamulenge, están ligados a la presencia y a las actividades de agresión de las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés y las interahamwe en la parte oriental del Zaire. | UN | والحالات التي وقعت مؤخرا وتسود حاليا في شمال وجنوب كيفو وتشمل منطقة ماسيسي والبانيامولنج هي حالات ترتبط بوجود قوات الحكومة الرواندية السابقة وميليشيات انتراهاموي وبأنشطتها العدوانية في شرق زائير. |
El Gobierno de Bélgica informó a la Comisión de que no había encontrado indicación alguna de que las armas en cuestión se habrían desviado para uso de las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés. | UN | وأبلغت الحكومة البلجيكية اللجنة أنه لم يتوفر لديها ما يدل على أن اﻷسلحة المعنية حولت لكي تستخدمها قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
Con objeto de organizar una investigación sistemática sobre la venta o el abastecimiento de armas a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés e identificar a las partes que los ayudan e instigan, la Comisión ha viajado por toda África. | UN | وقد قامت اللجنة بأسفار واسعة النطاق في أنحاء افريقيا من أجل إجراء تحقيق منهجي في بيع اﻷسلحة أو توريدها إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة وتحديد اﻷطراف التي تساعدها أو تحرضها. |
Las Naciones Unidas no han podido detectar las violaciones del embargo de armamentos cometidas por los antiguos dirigentes del Gobierno ni evitar que se infiltraran en Rwanda y Burundi elementos de las milicias y soldados del antiguo Gobierno de Rwanda. | UN | ولم تتمكن المنظمة من اكتشاف أي انتهاك لحظر السلاح قام به قادة الحكومة السابقة؛ كما لم تتمكن من منع عناصر من ميليشيا وجنود الحكومة الرواندية السابقة من التسلـل إلـى روانـدا وبوروندي. |
Asimismo, la Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos, Amnistía Internacional y la BBC tienen pruebas contundentes de que los dirigentes, soldados y milicias del antiguo Gobierno de Rwanda han recibido protección y apoyo de varios miembros de la comunidad internacional, incluidos algunos miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، فلدى منظمة مراقبة حقوق اﻹنسان، ومنظمة العفو الدولية وهيئة اﻹذاعة البريطانية أدلة مقنعة على أن قادة وميليشيا وجنود الحكومة الرواندية السابقة استفادوا من الحماية والدعم المقدمين من أعضاء عديدين في المجتمع الدولي، بما في ذلك بعض أعضاء مجلس اﻷمن. |
En esas zonas la situación es de tirantez de resultas de la intensificación de las actividades de elementos insurgentes de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda. | UN | وفي تلك المناطق تتسم الحالة بالتوتر نتيجة لحدوث زيادة في معدل أنشطة التمرد التي تقوم بها عناصر من قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
Además, el Consejo debe exhortar a los gobiernos involucrados a que se abstengan de facilitar armas a las fuerzas y milicias del antiguo Gobierno de Rwanda, así como de participar con ellas en la planificación o realización de operaciones militares. | UN | وينبغي للمجلس أيضا أن يهيب بالحكومات أن تمتنع عن تزويد قوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة باﻷسلحة، أو الاشتراك معها في تخطيط وتنفيذ أي عمليات عسكرية. |
Conforme se indicó en el segundo informe de la Comisión al Consejo de Seguridad (S/1996/195, anexo, párrs. 21 a 29), el Sr. Ehlers contribuyó a concertar la venta de las armas que, a juicio de la Comisión, fueron entregadas posteriormente a las fuerzas del anterior Gobierno rwandés en Ginseyi (Rwanda). | UN | ٢٠ - وكما أشير في التقرير الثاني للجنة إلى مجلس اﻷمن )S/1996/195، المرفق، الفقرات ٢١-٢٩(، فإن السيد إهلرز كان عنصرا فعالا في ترتيب بيع اﻷسلحة التي تعتقد اللجنة أنها سُلمت فيما بعد إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة في جيسنيي برواندا. |
También hay indicios de que antiguas tropas de las fuerzas del Gobierno rwandés que se encuentran en los campamentos podrían estar preparándose para realizar incursiones en Rwanda. | UN | وهناك أيضا دلائل تشير إلى أن جنود الحكومة الرواندية السابقة الموجودين في المخيمات قد يكونون يستعدون لشن عمليات للتغلغل في رواندا. |
Las autoridades de Burundi han denunciado también incursiones transfronterizas similares, realizadas por fuerzas del anterior Gobierno de Rwanda y milicias Interahamwe, autores de actos de genocidio en Rwanda, y han afirmado que esos criminales están involucrados en los actos horrendos que conmocionan actualmente a muchas partes de su país. | UN | وقامت السلطات البوروندية بدورها بإدانة غارات مماثلة عبر الحدود شنتها قوات الحكومة الرواندية السابقة وميليشيات انتراهموي التي ارتكبت أعمال إبادة لﻷجناس في رواندا وأكدت السلطات البوروندية أن هؤلاء المجرمين متورطون في ارتكاب فظائع تعصف اليوم بأنحاء كثيرة من بلدهم. |