El Comité destaca en particular la importancia de la educación y exhorta al Gobierno a que adopte medidas adecuadas para reducir la tasa de analfabetismo entre esos grupos. | UN | وتشدد اللجنة بصفة خاصة على أهمية التعليم وتحث الحكومة على اتخاذ تدابير ملائمة لخفض معدل اﻷمية في صفوف هذه المجموعات. |
El Comité destaca en particular la importancia de la educación y exhorta al Gobierno a que adopte medidas adecuadas para reducir la tasa de analfabetismo entre esos grupos. | UN | وتشدد اللجنة بصفة خاصة على أهمية التعليم وتحث الحكومة على اتخاذ تدابير ملائمة لخفض معدل اﻷمية في صفوف هذه المجموعات. |
512. El 17 de febrero de 1993 se informó de que el CICR instaba al Gobierno a que adoptara medidas concretas para mejorar el trato de los palestinos sometidos a interrogatorios. | UN | ٥١٢ - وفي ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٣، أفادت التقارير، بأن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حثت الحكومة على اتخاذ تدابير محددة لتحسين معاملة الفلسطينيين الذين يجري استجوابهم. |
Instamos al Gobierno a que tome medidas para: | UN | نحث الحكومة على اتخاذ تدابير للقيام بما يلي: |
El Representante Especial insta al Gobierno a tomar medidas efectivas para su puesta en marcha y para que los opositores que fueron despedidos de sus puestos en el pasado puedan recuperarlos o que se les dé prioridad para nuevos puestos de trabajo. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على اتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ أحكام الاتفاق وضمان إمكانية إعادة المعارضين إلى عملهم الذي سرحوا منه في الماضي أو منحهم الأولوية في التعيين في وظائف جديدة. |
El Comité exhorta al Gobierno a aplicar medidas especiales de carácter temporal a corto y a largo plazo. | UN | 135 - وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة في الأجلين القصير والطويل. |
Alienta al Gobierno a adoptar medidas especiales y urgentes para defender a las comunidades indígenas que corren el riesgo de extinción y prevenir su desplazamiento forzoso. | UN | وتشجع اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير خاصة وعاجلة لحماية مجتمعات السكان الأصليين المعرضة للانقراض ومنع تشريدها القسري. |
El Consejo de Europa ha instado al Gobierno a que adopte medidas rápidas para desbloquear el estancamiento actual y restablecer un diálogo constructivo con el Parlamento saami. | UN | وحث مجلس أوروبا الحكومة على اتخاذ تدابير عاجلة للخروج من حالة الجمود الحالية واستئناف حوار بناء مع برلمان شعب السامي. |
Insta al Gobierno a que adopte medidas eficaces para eliminar todas las formas de discriminación contra las mujeres inmigrantes. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المهاجرات. |
Además, el Comité insta al Gobierno a que adopte medidas adecuadas para prevenir y eliminar las actitudes sociales y las prácticas culturales y religiosas prevalecientes, que impiden la realización de los derechos humanos de la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير كافية لمنع وإلغاء المواقف الاجتماعية والممارسات الثقافية والدينية التي تعرقل نيل المرأة لحقوق اﻹنسان. |
En especial, anima al Gobierno a que adopte medidas especiales provisionales, incluida la introducción de cuotas por sexo, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, a fin de aumentar la representación de la mujer, ahora escasa en la esfera política. | UN | وهي تشجع بصفة خاصة الحكومة على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، بما في ذلك الأخذ بنظام الحصص، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، لعلاج تدني تمثيل المرأة في المجال السياسي. |
El Comité alienta al Gobierno a que adopte medidas correctivas destinadas a todos los interesados, inclusive incentivos para los padres, y a que considere la posibilidad de solicitar asistencia internacional para mejorar la educación de las mujeres y de las niñas. | UN | وتشجع الحكومة على اتخاذ تدابير تصحيحية تشمل كل أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك تقرير حوافز للأبوين والنظر في طلب مساعدة دولية لتحسين تعليم المرأة والفتاة. |
El Comité exhorta al Gobierno a que adopte medidas para que los funcionarios públicos, incluidos los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, contribuyan a la realización de ese principio en todo el territorio del país. | UN | تحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير تكفل مساهمة المسؤولين العموميين، بمن في ذلك المسؤولون عن إنفاذ القوانين، في تحقيق هذا المبدأ في كامل إقليم البلد. |
La NJWA instó al Gobierno a que adoptara medidas eficaces para promover la igualdad entre el hombre y la mujer, sobre la base de la Convención y la Constitución del Japón. | UN | وحثت الرابطة الحكومة على اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز المساواة بين الجنسين بناءً على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والدستور الياباني(18). |
68. La JS2 instó al Gobierno a que adoptara medidas para reducir la elevada tasa de suicidio juvenil, que incluyeran asesoramiento y apoyo psicológico adecuado. | UN | 68- وحثت الورقة المشتركة 2 الحكومة على اتخاذ تدابير ترمي إلى خفض معدل الانتحار بين الشباب المرتفع أصلاً، بما في ذلك توفير المشورة والدعم النفسي الملائم(110). |
En espera de que entraran en vigor dichas enmiendas, el Comité exhortó al Gobierno a que adoptara medidas inmediatas y adecuadas, incluyendo si fuera necesario la imposición de sanciones, con el fin de garantizar que la misma protección que se ofrecía a los activos y propiedades del antiguo CRZZ en virtud de la Ley sindical de 1991 se aplicara a los activos del sindicato Solidaridad que fueron confiscados durante el período de la ley marcial. | UN | وفي انتظار بدء سريان هذه التعديلات، حثت اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير فورية وملائمة، بما في ذلك فرض عقوبات إذا اقتضى اﻷمر ذلك، لضمان توفير نفس الحماية التي تحظى بها أموال وممتلكات مجلس النقابات المركزي السابق بموجب قانون النقابات لعام ١٩٩١ ﻷموال نقابة سوليدارنوسك التي صُودرت خلال فترة تطبيق القانون العرفي. |
Instamos al Gobierno a que tome medidas encaminadas a: | UN | إننا نحث الحكومة على اتخاذ تدابير لتحقيق ما يلي: |
La constante lucha contra los actos de violencia y terrorismo cometidos por grupos e individuos extremistas en centros de la vida civil, como mercados públicos y medios de transporte ha complicado el problema y ha obligado al Gobierno a tomar medidas para responder a las exigencias de la situación, tanto para la defensa del Estado como para la protección de la vida y las propiedades. | UN | وتفاقمت المشكلة مع استمرار التصدي لأعمال العنف والإرهاب التي يرتكبها متطرفون، أفراداً وجماعات، في مراكز الحياة المدنية، بما فيها الأسواق العامة ووسائط النقل، مما حمل الحكومة على اتخاذ تدابير للتعامل مع مقتضيات الحالة، من أجل الدفاع عن الدولة وكذلك لحماية الأرواح والممتلكات. |
El Comité insta al Gobierno a aplicar medidas especiales provisionales de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención para acelerar el adelanto de la mujer en todas las esferas. | UN | ٥٦١ - وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة وفقا للفقرة ١ من المادة ٤ من الاتفاقية ضمانا لﻹسراع بالنهوض بالمرأة في جميع الميادين. |
El Japón instó al Gobierno a adoptar medidas específicas y concretas para proteger de forma más eficaz la libertad de expresión y eliminar la censura. | UN | وحثت اليابان الحكومة على اتخاذ تدابير محددة وملموسة لحماية حرية التعبير وحظر الرقابة بفعالية أكبر. |
El Comité exhorta al Gobierno a iniciar medidas para evitar que las madres solteras afronten el riesgo financiero y social de la pobreza. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير لمنع تعرض اﻷمهات الوحيدات لﻷخطار المالية والاجتماعية للفقر. |
Pidieron a Colombia que velara convenientemente por la seguridad de los periodistas que eran objeto de amenazas y ataques, e instaron al Gobierno a que tomara medidas que garantizaran que esos periodistas no serían blanco de los comentarios de los funcionarios públicos que podrían exacerbar las amenazas y la violencia contra ellos. | UN | وطلبتا إلى كولومبيا تزويد الصحفيين المعرضين للتهديد والاعتداء بضمانات كافية لسلامتهم، وحثتا الحكومة على اتخاذ تدابير تكفل وضع حد لما يتعرض له الصحفيون من مخاطر جراء التعليقات التي تصدر عن المسؤولين العامين والتي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم التهديدات والعنف ضدهم. |
También instó al Gobierno a que tomase medidas eficaces para evitar la repetición de esas violaciones y conceder una compensación a las familias de las víctimas, de conformidad con las normas internacionales pertinentes. | UN | كذلك حثت الحكومة على اتخاذ تدابير فعالة لتفادي تكرار مثل هذه الانتهاكات ولتعويض أسر الضحايا، وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة. |
La Comisión instó al Gobierno a que adoptase medidas inmediatas para garantizar que se aprobase sin retrasos el proyecto de ley. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير فورية لضمان سن مشروع القانون دون إبطاء. |