Insta al Gobierno a que adopte medidas de protección para las personas que hayan recibido amenazas de muerte. | UN | وهو يحث الحكومة على اعتماد تدابير لحماية اﻷشخاص الذين تلقوا تهديدات بالموت. |
El Relator Especial insta al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para aplicar esa decisión. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على اعتماد التدابير اللازمة لتنفيذ هذا الحكم. |
El Comité instó al Gobierno a adoptar medidas especiales de carácter provisional para incrementar el número de mujeres en los niveles superiores de la administración pública. | UN | وحثت الحكومة على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لزيادة عدد النساء في المناصب العليا من الحكومة. |
857. CIVICUS - Alianza Mundial para la Participación Ciudadana instó al Gobierno a que aprobara una ley amplia e incluyente contra la discriminación y estableciera mecanismos eficaces de aplicación para prevenir y combatir los atentados contra los derechos humanos. | UN | 857- وحث التحالف العالمي من أجل مشاركة المواطنين الحكومة على اعتماد قانون شامل وجامع لمكافحة التمييز وعلى إيجاد آليات تنفيذية فعالة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتصدي لها. |
Además, instaron al Gobierno a que adoptara programas para las mujeres rurales en aplicación de la Convención. | UN | وفضلا عن ذلك حثوا الحكومة على اعتماد برامج للمرأة الريفية لدى تنفيذ الاتفاقية. |
El Comité insta al Gobierno a que aplique diversas medidas, incluso por medio de grandes campañas de educación pública y en los medios de información, para eliminar los estereotipos tradicionales sobre la función del hombre y la mujer. | UN | ١٢١ - وتحث اللجنة الحكومة على اعتماد طائفة من التدابير، بما فيها تدابير التثقيف الجماهيري الشامل وحملات وسائط اﻹعلام، للقضاء على اﻷنماط التقليدية لدور الرجل والمرأة. |
El Comité insta al Gobierno a que promulgue y haga cumplir leyes por las que se prohíba la prostitución de las niñas, a que adopte medidas apropiadas para la rehabilitación social de las prostitutas y a que vele por que se presten servicios psicopedagógicos, en particular a las niñas prostitutas. | UN | 220 - وتحث اللجنة الحكومة على اعتماد وإنفاذ قوانين تمنع بغاء الفتيات الصغيرات واتخاذ التدابير الملائمة من أجل إعادة إدماج المومسات في المجتمع وكفالة توفير الرعاية النفسية التربوية لا سيما لتلك المومسات الصغيرات السن. |
En sus conversaciones con las autoridades iraníes, el Secretario General apuntó la representación insuficiente de la mujer en la vida pública, política y profesional e instó al Gobierno a que aprobase leyes y políticas que promoviesen la participación de la mujer en los cargos en los que se adoptan decisiones. | UN | وأشار الأمين العام، خلال مباحثاته مع السلطات الإيرانية إلى تدني تمثيل المرأة في الحياة العامة والسياسية والمهنية وحث الحكومة على اعتماد قوانين وسياسات تعزز مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار. |
En 1987 se dio por terminado este mandato y la Comisión solicitó al Secretario General que designara un experto con miras a asistir al Gobierno en la adopción de las medidas necesarias para la ulterior restauración de los derechos humanos. | UN | وفي عام ٧٨٩١، اُنهيت ولاية الممثل الخاص، وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعين خبيرا بقصد مساعدة الحكومة على اعتماد التدابير الضرورية لاستعادة حقوق اﻹنسان في وقت لاحق. |
601. Por último, el Comité alentó al Gobierno de Australia a que aprobara nuevas medidas provisionales a fin de aumentar la participación de la mujer en la vida política, a nivel estatal y federal. | UN | ٦٠١- وفي الختام، تحث اللجنة الحكومة على اعتماد تدابير مؤقتة جديدة من أجل زيادة اشتراك المرأة في العمل السياسي على صعيد الولاية والصعيد الاتحادي. |
Insta al Gobierno a que adopte y aplique medidas temporales especiales para remediar esa situación. | UN | وحثت الحكومة على اعتماد وتنفيذ تدابير مؤقتة خاصة لتصحيح ذلك الوضع. |
Insta al Gobierno a que adopte verdaderas medidas especiales temporales encaminadas a mejorar la situación de la mujer, por ejemplo en la esfera del empleo. | UN | وحثّت الحكومة على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة فعلية ترمي إلى تحسين وضع المرأة، مثلا في مجال التوظيف. |
Insta al Gobierno a que adopte sus recomendaciones sobre la promoción de la libertad de reunión y que libere a todos los prisioneros políticos sin demora. | UN | وحثت المتكلمة الحكومة على اعتماد توصياته بشأن تعزيز حرية الاجتماع، وعلى إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين دون تأخير. |
A mi petición, mi Representante Especial ha exhortado al Gobierno a que adopte una política flexible para lograr que esos asentamientos pueden trasladarse fácilmente y con rapidez. | UN | وقد قام ممثلي الخاص، بناء على طلبي، بحث الحكومة على اعتماد سياسة تتسم بالمرونة لكفالة نقل ملكية هذه المستوطنات بسهولة وسرعة. |
234. El Comité también insta al Gobierno a que adopte medidas positivas para mejorar las condiciones de vida en los bateyes. | UN | ٤٣٢- تحث اللجنة أيضا الحكومة على اعتماد تدابير عملية لتحسين الظروف المعيشية في الباتييس. |
El Comité exhorta al Gobierno a que adopte leyes laborales en que se prohíba la discriminación en materia de sueldos. | UN | ١٥٦ - وتحث اللجنة الحكومة على اعتماد تشريع للعمل يحظر التمييز في اﻷجر. |
Por tanto, la oradora insta al Gobierno a adoptar un planteamiento más activo y global con el objetivo de modificar los estereotipos por todos los medios necesarios. | UN | وعليه، فإنها تحث الحكومة على اعتماد نهج أكثر استباقيا وشمولا لتغيير القوالب النمطية بجميع الوسائل اللازمة. |
El Comité insta al Gobierno a adoptar medidas eficaces para poner fin al trato discriminatorio de los hijos de las mujeres consideradas desplazadas. | UN | تحث اللجنة الحكومة على اعتماد تدابير فعالة لإنهاء المعاملة التمييزية التي يتعرض لها أطفال النساء المدرجات في فئة الأشخاص المشردين. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos instó al Gobierno a que aprobara un plan de acción para poner fin a los castigos corporales y el matrimonio infantil. | UN | وحثت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الحكومة على اعتماد خطة عمل لإنهاء العقوبة البدنية وزواج الأطفال(47). |
El ACNUR alentó al Gobierno a que aprobara la nueva legislación contra la trata y elaborara un plan de acción contra la trata que abordase no solo la prevención y el enjuiciamiento, sino también la creación de mecanismos para la protección y la asistencia a las víctimas. | UN | وشجعت المفوضية الحكومة على اعتماد تشريع جديد لمكافحة الاتجار(76)، وإعداد خطة عمل لمكافحته لا تقتصر فقط على مسألتي المنع والمقاضاة، وإنما تشمل أيضاً إنشاء آليات لحماية الضحايا ومساعدتهم(77). |
Instó al Gobierno a que adoptara medidas para promover el respeto de la diversidad. | UN | وحثت الحكومة على اعتماد تدابير لتعزيز احترام التنوع. |
El Comité insta al Gobierno a que aplique diversas medidas, incluso por medio de grandes campañas de educación pública y en los medios de información, para eliminar los estereotipos tradicionales sobre la función del hombre y la mujer. | UN | ١٢١ - وتحث اللجنة الحكومة على اعتماد طائفة من التدابير، بما فيها تدابير التثقيف الجماهيري الشامل وحملات وسائط اﻹعلام، للقضاء على اﻷنماط التقليدية لدور الرجل والمرأة. |
El Comité insta al Gobierno a que promulgue y haga cumplir leyes por las que se prohíba la prostitución de las niñas, a que adopte medidas apropiadas para la rehabilitación social de las prostitutas y a que vele por que se presten servicios psicopedagógicos, en particular a las niñas prostitutas. | UN | 220 - وتحث اللجنة الحكومة على اعتماد وإنفاذ قوانين تمنع بغاء الفتيات الصغيرات واتخاذ التدابير الملائمة من أجل إعادة إدماج المومسات في المجتمع وكفالة توفير الرعاية النفسية التربوية لا سيما لتلك المومسات الصغيرات السن. |
6. El Comité de Derechos Humanos instó al Gobierno a que aprobase leyes que concediesen a las mujeres iraníes el derecho de transmitir la nacionalidad a sus hijos. | UN | 6- وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الحكومة على اعتماد تشريع يمنح المرأة الإيرانية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها(17). |
En 1987 se dio por terminado este mandato y la Comisión solicitó al Secretario General que designara un experto para asistir al Gobierno en la adopción de las medidas necesarias destinadas a restaurar los derechos humanos. | UN | وفي عام ٧٨٩١، أُنهيت ولاية الممثل الخاص، وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعين خبيراً بقصد مساعدة الحكومة على اعتماد التدابير الضرورية لاستعادة حقوق اﻹنسان في وقت لاحق. |
601. Por último, el Comité alentó al Gobierno de Australia a que aprobara nuevas medidas provisionales a fin de aumentar la participación de la mujer en la vida política, a nivel estatal y federal. | UN | ٦٠١- وفي الختام، تحث اللجنة الحكومة على اعتماد تدابير مؤقتة جديدة من أجل زيادة اشتراك المرأة في العمل السياسي على صعيد الولاية والصعيد الاتحادي. |
Anima al Gobierno a aprobar el proyecto de política sobre los desplazados internos, ratificar la Convención de Kampala, mejorar los sistemas de registro y garantizar que dichos sistemas cubran todas las categorías de desplazados internos. | UN | وشجع الحكومة على اعتماد مشروع السياسة العامة المتعلقة بالمشردين داخليا، والتصديق على اتفاقية كامبالا، وتحسين نظم التسجيل، والتأكد من أن هذه النظم تغطي جميع فئات المشردين داخليا. |