ويكيبيديا

    "الحكومة على تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al Gobierno a aplicar
        
    • al Gobierno a que aplique
        
    • del Gobierno de aplicar
        
    • al Gobierno a poner en práctica
        
    • del Gobierno para ejecutar
        
    • al Gobierno en la aplicación
        
    • gobiernos para aplicar
        
    • Gobierno a que aplicara
        
    • Gobierno a hacer cumplir la
        
    • al Gobierno en la ejecución
        
    • Gobierno a que adopte
        
    • del Gobierno de cumplir
        
    • del Gobierno para aplicar
        
    • el Gobierno ejecute
        
    • al Gobierno a cumplir
        
    La Relatora Especial insta al Gobierno a aplicar esa reforma sin demora. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على تنفيذ هذا الإصلاح التشريعي دون إبطاء.
    La organización estaba dispuesta a ayudar al Gobierno a aplicar las recomendaciones aceptadas. UN وأبدت استعدادها لمساعدة الحكومة على تنفيذ التوصيات التي قبلتها.
    Insta al Gobierno a que aplique medidas especiales de carácter temporal, como metas cuantitativas y cupos con plazos para su cumplimiento, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, a fin de aumentar la representación de la mujer en los niveles de adopción de decisiones de todas las esferas. UN وتحث الحكومة على تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة تشــمل وضع حصص وأهداف عددية ترتبط بأطر زمنية محددة عملا بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية من أجل زيادة تمثيل المرأة في مستويات اتخاذ القرار في جميع المجالات.
    Sin embargo, son motivo de preocupación las posibles violaciones y abusos por elementos dentro del Gobierno que comparte el poder, y la limitada capacidad del Gobierno de aplicar los programas de derechos humanos y la necesaria transformación económica. UN ومع ذلك، هناك قلق بشأن احتمال قيام عناصر داخل حكومة تقاسم السلطة بارتكاب انتهاكات وتجاوزات وإزاء ضعف قدرة الحكومة على تنفيذ برامج حقوق الإنسان والتحول الاقتصادي اللازم.
    Insta al Gobierno a poner en práctica las recomendaciones pendientes del Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa. UN وهو يحث الحكومة على تنفيذ التوصيات القائمة التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني.
    Sin embargo, los esfuerzos por resolver las cuestiones de la pobreza y el desempleo se ven afectados negativamente por la escasa capacidad del Gobierno para ejecutar el presupuesto. UN إلا أن الجهود الرامية إلى التصدي للفقر والبطالة تتأثر سلبيا بضعف قدرة الحكومة على تنفيذ الميزانية.
    En Marruecos se ejecutará un proyecto de dos años y medio de duración cuyo objetivo consistirá en prestar asistencia al Gobierno en la aplicación de un plan de acción para incorporar las cuestiones relativas a los derechos humanos en el sistema nacional de educación a nivel de enseñanza secundaria. UN وفي المغرب، مشروع مدته سنتان ونصف السنة لمساعدة الحكومة على تنفيذ خطة عمل تهدف إلى إدخال حقوق اﻹنسان في نظام التعليم الوطني على المستوى الثانوي.
    La capacidad de los gobiernos para aplicar este tipo de política dependerá de la calidad de las instituciones y la gobernanza, así como de la estabilidad macroeconómica. UN وسوف تتوقف قدرة الحكومة على تنفيذ هذا النوع من السياسات على نوعية المؤسسات والتسيير وكذلك على استقرار الاقتصاد الكلي.
    En ese contexto, mi Representante Especial se reunió con el Vicepresidente e instó al Gobierno a que aplicara esas recomendaciones. UN وفي هذا السياق، اجتمع ممثلي الخاص مع نائب الرئيس وشجع الحكومة على تنفيذ هذه التوصيات.
    El Comité insta al Gobierno a hacer cumplir la ley estrictamente y a proteger a las activistas y a los defensores de los derechos humanos contra actos de violencia y hostigamiento. UN 87 - وتحث اللجنة الحكومة على تنفيذ القانون بدقة وتوفير الحماية للناشطات والمدافعات عن حقوق الإنسان إزاء تصرفات العنف والتحرش.
    El propósito principal de la fuerza de las Naciones Unidas sería prestar asistencia al Gobierno en la ejecución de su programa de desarme y desmovilización de todos los ex combatientes y posteriormente contribuir a crear las condiciones de confianza y estabilidad necesarias para la aplicación armoniosa del proceso de paz. UN ٤١ - الغرض الرئيسي لقوة اﻷمم المتحدة هو مساعدة الحكومة على تنفيذ برنامجها لنزع أسلحة جميع المقاتلين السابقين وتسريحهم، ثم تقديم المساعدة من أجل خلق ظروف من الثقة والاستقرار المطلوبة لتنفيذ عملية السلام تنفيذا سلسا.
    El Grupo también recomendó a los asociados para el desarrollo que ayudaran al Gobierno a aplicar dicha circular y evaluar su cumplimiento. UN وأوصى الفريق أيضا بأن يساعد شركاء التنمية الحكومة على تنفيذ هذا الشرط وعلى تقييم الامتثال.
    En esos informes se incluía una serie de recomendaciones para ayudar al Gobierno a aplicar su programa de reformas y a llevar adelante el proceso de democratización del país. UN وشملت تقاريره سلسلة من التوصيات المعدة لمساعدة الحكومة على تنفيذ جدولها الإصلاحي وعملية إرساء الديمقراطية في البلد.
    El ACNUDH siguió prestando apoyo a la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación de Tailandia, y alentó al Gobierno a aplicar las recomendaciones de la Comisión. UN وواصلت المفوضية دعم عمل لجنة الحقيقة والمصالحة في تايلند، وشجعت الحكومة على تنفيذ توصيات اللجنة.
    El orador se suma a las inquietudes expresadas por la comunidad internacional respecto del trato de las minorías étnicas e insta al Gobierno a que aplique las recomendaciones del Relator Especial y del Enviado Especial. UN وردد صدى تعبيرات المجتمع الدولي عن قلقه إزاء معاملة الأقليات الإثنية وحث الحكومة على تنفيذ توصيات المقرر الخاص والمبعوث الخاص.
    Mayor capacidad del Gobierno de aplicar las convenciones internacionales sobre derechos humanos y refugiados e informar al respecto UN ازدادت قدرة الحكومة على تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان واللاجئين وتقديم التقارير بخصوص تنفيذها لهذه الاتفاقيات
    Insto al Gobierno a poner en práctica las medidas que se ha comprometido a adoptar y a velar por que se avance en esos ámbitos fundamentales. UN وأحث الحكومة على تنفيذ التدابير التي وافقت على اتخاذها لضمان إحراز تقدم في هذه المجالات الحيوية.
    Una delegación propuso que se hiciera una evaluación de las consecuencias de la reducción de los funcionarios públicos, debida a los programas de ajuste estructural, en la capacidad del Gobierno para ejecutar programas. UN ورأى أحد الوفود أن يتم إجراء تقييم لما للنقص في الموظفين الحكوميين الناتج عن برامج التكيف الهيكلي من أثر على قدرة الحكومة على تنفيذ البرامج.
    En febrero pidió al Grupo que prestara asistencia al Gobierno en la aplicación de esos componentes. UN وفي شباط/فبراير طلب من الفريق مساعدة الحكومة على تنفيذ هذه العناصر.
    Debe subrayarse que ese tipo de consultas aumentarán la capacidad de los gobiernos para aplicar sus políticas de transporte de tránsito y cumplir con compromisos al respecto. UN وينبغي التأكيد على أن المشاورات المنتظمة والمنسقة بين الوزارات ستعزز قدرة الحكومة على تنفيذ سياساتها والتزاماتها في مجال المرور العابر.
    Alentaron al Gobierno a que aplicara las recomendaciones pertinentes que se le dirigieron y que figuraban en el informe del Secretario General. UN 11 - وشجعوا الحكومة على تنفيذ التوصيات الموجهة إليها في هذا الشأن، على النحو الوارد في تقرير الأمين العام.
    El Comité insta al Gobierno a hacer cumplir la ley estrictamente y a proteger a las activistas y a los defensores de los derechos humanos contra actos de violencia y hostigamiento. UN 87 - وتحث اللجنة الحكومة على تنفيذ القانون بدقة وتوفير الحماية للناشطات والمدافعات عن حقوق الإنسان إزاء تصرفات العنف والتحرش.
    Apoyo a las estrategias nacionales de reconstrucción y de salida de la crisis. Los organismos de las Naciones Unidas han prestado asistencia al Gobierno en la ejecución o la formulación de estrategias de desarrollo, teniendo en perspectiva, especialmente, el diálogo macroeconómico y sectorial con las instituciones de Bretton Woods. UN 34 - دعم الاستراتيجيات الوطنية للتعمير والخروج من الأزمة - ساعدت منظمات الأمم المتحدة الحكومة على تنفيذ وصياغة استراتيجية للتنمية، وذلك بصفة رئيسية من أجل إجراء حوار يتعلق بالاقتصاد الكلي والقطاعي مع مؤسسات بريتون وودز.
    El Comité insta al Gobierno a que adopte un criterio holístico en la lucha contra la trata de mujeres con fines comerciales o sexuales. UN 104 - وتحث اللجنة الحكومة على تنفيذ نهج شامل لمكافحة الاتجار بالنساء لأغراض تجارية أو جنسية.
    A juicio de la Misión, la separación del servicio de 113 miembros de la Policía Nacional involucrados en hechos ilícitos y la consignación a tribunales de otro centenar, son signos de la decisión del Gobierno de cumplir el compromiso de depurar los cuerpos de seguridad. UN ٥٨١ - وفي رأي البعثة أن فصل ١١٣ فردا من الشرطة الوطنية من الخدمة لتورطهم في أفعال غير مشروعة وإحالة مائة آخرين إلى المحاكمة هما مؤشران على عزم الحكومة على تنفيذ التزامها بتطهير أجهزة اﻷمن.
    Ayudar a aumentar la capacidad del Gobierno para aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio y el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes es, a la postre, apoyar a nuestra juventud. UN وإن دعم قدرة الحكومة على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج العمل العالمي للشباب هو في آخر المطاف دعم لشبابنا.
    Las limitaciones de la capacidad institucional también han impedido que el Gobierno ejecute el presupuesto para 2006. UN كما أن محدودية القدرة المؤسسية أعاقت قدرة الحكومة على تنفيذ ميزانية عام 2006.
    En el informe figura una serie de recomendaciones orientadas a ayudar al Gobierno a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وتضمَّن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد