Las actividades concretas estaban fundamentalmente encaminadas a ayudar al Gobierno a elaborar las actividades preliminares. | UN | وتهدف الأنشطة النهائية أساسا إلى مساعدة الحكومة على وضع الأنشطة التمهيدية. |
Las actividades concretas estaban fundamentalmente encaminadas a ayudar al Gobierno a elaborar las actividades preliminares. | UN | وتهدف الأنشطة النهائية أساسا إلى مساعدة الحكومة على وضع الأنشطة التمهيدية. |
La Relatora Especial insta al Gobierno a que elabore un plan sistemático para hacer frente a la violencia doméstica que incluya formación, la reunión de estadísticas, la revisión de leyes discriminatorias y la prestación de servicios. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على وضع خطة منهجية تتصدى للعنف المنزلي تشمل التدريب وجمع الاحصاءات وتنقيح القوانين التمييزية وتوفير الخدمات. |
El Representante Especial insta al Gobierno a desarrollar políticas que den un rápido tratamiento adecuado a estos problemas. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على وضع سياسات تهدف إلى إيجاد حل عاجل ومرض لهذه المشاكل. |
La MINURCA también ha ayudado a establecer una comisión de reestructuración que ayudará al Gobierno a formular proyectos como parte del proceso de desmovilización. | UN | كما ساعدت البعثة على إنشاء لجنة معنية بإعادة التشكيل الهيكلي لمساعدة الحكومة على وضع المشاريع كجزء من عملية التسريح. |
El principal objetivo consiste en ayudar al Gobierno a establecer un criterio integrado para la planificación, gestión y ejecución de las tareas de desactivación. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في مساعدة الحكومة على وضع نهج متكامل يتبع في التخطيط لعملية وقف التشغيل وإدارتها وتنفيذها. |
Los legisladores afganos expresaron su preocupación acerca de la capacidad del Gobierno para elaborar un plan de acción coherente para la apertura de los centros de votación. | UN | وأعرب المشرعون الأفغان عن قلقهم إزاء قدرة الحكومة على وضع خطة عمل متماسكة لفتح مراكز الاقتراع. |
Se expresó también agradecimiento al UNICEF por los esfuerzos que había realizado para ayudar al Gobierno a elaborar una estrategia de protección social. | UN | وأُعرب أيضا عن التقدير لجهود اليونيسيف الرامية إلى مساعدة الحكومة على وضع استراتيجية للحماية الاجتماعية. |
Se expresó también agradecimiento al UNICEF por los esfuerzos que había realizado para ayudar al Gobierno a elaborar una estrategia de protección social. | UN | وأُعرب أيضا عن التقدير لجهود اليونيسيف الرامية إلى مساعدة الحكومة على وضع استراتيجية للحماية الاجتماعية. |
Este apoyo está ayudando al Gobierno a elaborar presupuestos transparentes y a velar por que los fondos públicos se utilicen para los fines previstos. | UN | وهذا الدعم يساعد الحكومة على وضع ميزانيات شفافة وكفالة استعمال الأموال العامة في مكانها الصحيح. |
En Gambia, el UNFPA prestó apoyo a un estudio sobre la migración que, según se prevé, ayudará al Gobierno a elaborar y aplicar una política de migración. | UN | وفي غامبيا، قدم الصندوق الدعم لدراسة بشأن الهجرة يتوقع أن تساعد الحكومة على وضع وتنفيذ سياسة للهجرة. |
El Comité insta al Gobierno a que elabore y ejecute planes de reducción de la pobreza a fin de que las mujeres y las niñas no tengan que dedicarse a la prostitución como medio de subsistencia. | UN | 52 - وتحث اللجنة الحكومة على وضع وتنفيذ برامج لخفيف حدة الفقر حتى لا تُضطر النساء والفتيات إلى البغاء لكسب العيش. |
Deseo exhortar al Gobierno a que elabore y aplique, con la asistencia de la comunidad internacional, un plan general para extender la jurisdicción de sus instituciones a toda Sierra Leona de forma inmediata tras el despliegue de la UNAMSIL. | UN | وأود أن أشجع الحكومة على وضع وتنفيذ خطة شاملة بمساعدة المجتمع الدولي من أجل بسط مؤسساتها في سائر أنحاء سيراليون فور انتشار البعثة. |
La UNMISET ha instado al Gobierno a desarrollar un marco jurídico para las actividades de dichos grupos y a encauzar sus energías hacia empeños más constructivos. | UN | وقد حثت البعثة الحكومة على وضع إطار قانوني لأنشطة تلك الجماعات وعلى توجيه طاقاتها إلى مساع بناءة بقدر أكبر. |
En 2009, el Defensor del Pueblo decidió comenzar el proceso de ayudar al Gobierno a desarrollar un plan de acción nacional de derechos humanos para Namibia. | UN | وقال إن أمين المظالم قرر في عام 2009 أن يبدأ عملية مساعدة الحكومة على وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان لناميبيا. |
Finalmente, la oradora exhorta al Gobierno a formular políticas y leyes que garanticen los derechos humanos básicos de las mujeres trabajadoras migratorias. | UN | وأخيرا، قالت إنها تحث الحكومة على وضع سياسات وقوانين تضمن الحقوق الأساسية للمهاجرات. |
Ghana señaló el reciente y vigoroso crecimiento económico y alentó al Gobierno a establecer un marco institucional para la redistribución de la riqueza. | UN | وأشارت غانا إلى ما تحقق في الفترة الأخيرة من نمو اقتصادي قوي وشجعت الحكومة على وضع إطار مؤسسي لإعادة توزيع الثروة. |
iii) Fortalecimiento de la capacidad del Gobierno para elaborar y financiar programas de consolidación de la paz y otros programas | UN | (و) ’3‘ تعزيز قدرة الحكومة على وضع وتمويل برامج لتوطيد دعائم السلام وغيرها من البرامج |
El Comité también insta al Gobierno a que formule y aplique una política ambiental responsable, con objeto de proteger la salud de las mujeres y los niños. | UN | وتحث اللجنة أيضا الحكومة على وضع وتنفيذ سياسة بيئية سليمة تهدف إلى حماية صحة النساء والأطفال. |
El Comité insta al Gobierno a que establezca programas de estudio oficiales sobre la mujer a fin de apoyar en el plano universitario los cambios políticos y prácticos encaminados a crear una sociedad que no sea patriarcal. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على وضع برامج لدراسات المرأة تُمنح بموجبها الدرجات العلمية، لكي تقدم دعما أكاديميا للتغييرات السياسية والعملية في البلد من أجل إيجاد مجتمع غير قائم على النظام اﻷبوي. |
Sinopsis: el proyecto ayudará al Gobierno a crear marcos de consolidación de la paz y recuperación en materia de derechos humanos y género. | UN | موجز: سيساعد المشروع الحكومة على وضع أطر لبناء السلام والإنعاش فيما يتعلق بحقوق الإنسان والمسائل الجنسانية. |
La función de esa comisión será ayudar al Gobierno a concebir y aplicar una política sobre este asunto, habida cuenta de la situación del país que sale de una crisis y la necesidad de prestar atención prioritaria a los grupos vulnerables. | UN | وسيتمثل دورها في مساعدة الحكومة على وضع وتنفيذ سياسة وطنية في هذا الصدد مع مراعاة بيئة الخروج من الأزمة والاعتبار ذي الأولوية الذي يمثله السكان الضعفاء. |
El PNUD presta apoyo al Gobierno cartografiando la pobreza y fortaleciendo la capacidad de analizar los datos y desarrollar un modelo macroeconómico integrado para mejorar la capacidad del Gobierno de formular políticas con base empírica. | UN | ويُقدِّم البرنامج الإنمائي الدعم للحكومة في مجال مسح الفقر، وتعزيز قدرتها على تحليل البيانات، ووضع نموذج متكامل للاقتصاد الكلي من أجل النهوض بقدرة الحكومة على وضع السياسات القائمة على الأدلة. |
El proyecto apoya el fortalecimiento de la capacidad del Gobierno para formular y aplicar planes y políticas estratégicos sobre el envejecimiento respaldados por datos empíricos y hace hincapié en un envejecimiento activo y sano. | UN | ويدعم المشروع تعزيز قدرة الحكومة على وضع وتنفيذ خطط وسياسات استراتيجية مدعومة بالأرقام تتعلق بالمسنين، مع تشديد خاص على الشيخوخة النشطة والصحية. |
En Uganda, el PNUD colabora con el gobierno para establecer una política eficaz de gestión de actividades en casos de desastre en favor de los desplazados internos. | UN | ٤٥ - وفي أوغندا، يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع الحكومة على وضع سياسة فعالة ﻹدارة الكوارث بالنسبة للمشردين داخليا. |
El PNUD trabajaría con el Gobierno a fin de elaborar políticas para lograr la distribución racional de los recursos, la diversificación de la economía y la reducción de las distorsiones económicas. | UN | وسيعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومة على وضع سياسات ترمي إلى توزيع الموارد بطريقة رشيدة وإلى تنويع الاقتصاد والحد من الاختلالات الاقتصادية. |
En el momento de preparar el presente informe, las Naciones Unidas trabajaban con el Gobierno en la elaboración de una política sobre los desplazados que contribuyera a encontrar soluciones duraderas. | UN | وإبّان إعداد هذا التقرير، كانت الأمم المتحدة تتعاون مع الحكومة على وضع سياسة بشأن المشردين داخلياً للمساهمة في إيجاد حلول مستدامة. |