Por último, el Gobierno no estaba seguro de que la División, que había participado en el conflicto, fuera aceptable para el Frente Unido Revolucionario. | UN | وأخيرا، فإن الحكومة غير واثقة من أن فرقة اﻷمن الخاصة، التي شاركت في النزاع، ستكون مقبولة من الجبهة المتحدة الثورية. |
La Comisión tiene una función de asesoramiento y, en consecuencia, el Gobierno no está obligado a atenerse a las recomendaciones de los miembros de la Comisión. | UN | ولما كانت وظيفة اللجنة استشارية فحسب، فإن الحكومة غير ملزمة قانوناً باﻹيضاحات التي يقدمها أعضاؤها. |
Con esto no queremos dar a entender que el Gobierno no es responsable por las personas de edad; por el contrario, como política el Gobierno está haciendo todo lo humanamente posible para ayudar a las familias a que cuiden de sus propios mayores. | UN | ولا يعني ذلك أن الحكومة غير مسؤولة عن كبار السن: بل على العكس من ذلك فإن الحكومة، وكمسألة تتعلق بالسياسة العامة، تفعل كل ما هو ممكن من الناحية اﻹنسانية لمساعدة اﻷسر على رعاية أفرادها من كبار السن. |
No obstante, un funcionario reconoció que el Gobierno era renuente a desarmar a los grupos armados en Chiapas, ya que tanto ellos como sus partidarios se tenían que proteger del EZLN, que estaba muy bien armado. | UN | ولكن اعترف أحد المسؤولين الحكوميين بأن الحكومة غير راغبة في تجريد المجموعات المسلحة في التشياباس من السلاح لأنها مضطرة لحماية نفسها وحماية مناصريها ضد جيش زاباتا للتحرير الوطني المسلح تسلحاً جيداً. |
Parece que, a veces, el planteamiento del Gobierno es inadecuado. | UN | ويبدو أحيانا أن النهج الذي تتبعه الحكومة غير مناسب. |
Sin embargo, el Gobierno no está satisfecho y continuará laborando hacia una mayor presencia de la mujer cubana en los puestos de dirección. | UN | على أنها أضافت أن الحكومة غير قانعة بما تحقق وأنها ستواصل العمل من أجل زيادة تمثيل المرأة الكوبية في الوظائف القيادية. |
Sin embargo, el Gobierno no puede ofrecer la gratuidad de este ciclo, porque supondría una carga financiera enorme para su presupuesto. | UN | بيد أن الحكومة غير قادرة على توفير التعليم المتوسط المجاني لأن ذلك يلقي عبئا هائلا على ميزانيتها. |
Puesto que el procedimiento nacional seguía en curso, el Gobierno no podía facilitar información adicional. | UN | وبسبب الدعاوى الوطنية الجارية، فإن الحكومة غير قادرة على تقديم معلومات إضافية. |
¿Quién dice que el Gobierno no responde? | Open Subtitles | من قال أنّ الحكومة غير مستجيبة؟ |
Dirá que el Gobierno no necesita el apoyo de una mayoría. | Open Subtitles | ستقول ان الحكومة غير محتاجة لدعم الاغلبية |
Porque me di cuenta de que el Gobierno no sabe guardar un secreto. | Open Subtitles | لأني توصلت إلى أن الحكومة غير قادرة على تحتفظ بسر |
Algunos funcionarios gubernamentales considerarían esto como una declaración pública de que el Gobierno no es capaz de ocuparse debidamente de la situación de emergencia. | UN | ويرى بعض المسؤولين في الحكومة أن ذلك هو بمثابة إعلان عام بأن الحكومة غير قادرة على مواجهة مواقف اﻹغاثة على النحو الملائم. |
Es cierto que con cada vez mayor frecuencia las Naciones Unidas tienen que actuar en zonas donde no hay gobierno o donde el Gobierno no está en condiciones de cumplir sus obligaciones con arreglo a la Carta. | UN | ومن المعترف به أنه يُطلب الى اﻷمم المتحدة بشكل متزايد أن تعمل في مناطق لا توجد فيها حكومة أو حيث تكون الحكومة غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق. |
Es cierto que cada vez con mayor frecuencia las Naciones Unidas tienen que actuar en zonas donde no hay gobierno o donde el Gobierno no está en condiciones de cumplir sus obligaciones con arreglo a la Carta. | UN | هذا ويجب بالطبع الاعتراف بأنه يطلب على نحو متزايد من اﻷمم المتحدة، أن تعمل في مناطق لا توجد فيها حكومة أو تكون فيها الحكومة غير قادرة على الوفاء بالالتزامات الواقعة عليها بموجب الميثاق. |
A juicio de la Relatora Especial, el Ombudsman tiene el solemne deber de proteger los intereses y los derechos humanos de los ciudadanos cuando parezca que el Gobierno no está dispuesto a hacerlo. | UN | وفي رأيها أن أمين المظالم يتحمل واجبا جليلا في حماية مصالح المواطنين وحقوقهم اﻹنسانية في الوقت الذي يبدو فيه أن الحكومة غير مستعدة لذلك. |
Si el Gobierno no puede reducir la tasa de emigración debe considerar la posibilidad de establecer organismos de servicios sociales en dichos países para tratar los problemas a que se enfrentan los trabajadores inmigrantes. | UN | واذا كانت الحكومة غير قادرة على خفض معدلات الهجرة إلى الخارج فينبغي لها النظر في إنشاء وكالات للخدمة الاجتماعية في تلك البلدان لتتصدى للمشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات. |
También observó que el Gobierno no pudo proporcionar información sobre el número de inspecciones relativas a la remuneración y la discriminación en general debido a la falta de recursos humanos, materiales y técnicos. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الحكومة غير قادرة على تقديم معلومات بشأن عدد من عمليات التفتيش المتعلقة بمسائل الأجور والتمييز عموما بسبب الافتقار إلى الموارد البشرية والمادية والتقنية. |
En los últimos meses muchos organismos humanitarios han retirado la mayor parte de su personal debido a la propagación del conflicto, en tanto el Gobierno no puede ni está dispuesto a atender las necesidades básicas de los liberianos. Armas. | UN | وفي الأشهر الأخيرة سحبت وكالات إنسانية عديدة معظم موظفيها بسبب اتساع نطاق الصراع، ونظرا لأن الحكومة غير قادرة وغير راغبة في توفير الاحتياجات الأساسية لليبريين. |
El Grupo de Trabajo consideró que la información facilitada por el Gobierno era insuficiente para esclarecer esos casos. | UN | وقرر الفريق العامل أن معلومات الحكومة غير كافية لتوضيح هاتين الحالتين. |
489. El Grupo de Trabajo decidió que la información facilitada por el Gobierno era insuficiente para esclarecer esos casos. | UN | 489- وقرر الفريق العامل أن معلومات الحكومة غير كافية لتوضيح هاتين الحالتين. |
Por consiguiente, la función del Gobierno es cada vez más indirecta aunque todavía crucial, para promulgar la legislación financiera y crear un régimen de reglamentación y supervisión prudentes del sistema financiero descentralizado. | UN | وهكذا أصبح دور الحكومة غير مباشر بقدر أكبر، غير أنه لا يزال دورا حاسما، في مسائل منها مثلا وضع التشريعات المالية ونظام لتقنين المسائل المالية الدقيقة والاشراف على النظام المالي اللامركزي. |
El Grupo de Trabajo determinó que la respuesta del Gobierno no era suficiente para aclarar el caso. | UN | وقرر الفريق العامل أن رد الحكومة غير كاف لتوضيح هذه الحالة. |