ويكيبيديا

    "الحكومة لتعزيز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Gobierno para promover
        
    • el Gobierno para fortalecer
        
    • del Gobierno para promover
        
    • el Gobierno para fomentar
        
    • el Gobierno para mejorar
        
    • el Gobierno para aumentar
        
    • el Gobierno para reforzar
        
    • del Gobierno para reforzar
        
    • del Gobierno para fomentar
        
    • Gobierno a fortalecer
        
    • Gobierno con miras al fortalecimiento
        
    • Gobierno a reforzar
        
    • del Gobierno de reforzar
        
    • del Gobierno por promover
        
    • autoridades para mejorar las
        
    Sírvanse indicar la labor que ha realizado el Gobierno para promover la coordinación entre las diversas instituciones a fin de superar esas dificultades. UN ويرجى تحديد الجهود التي اضطلعت بها الحكومة لتعزيز التنسيق بين مختلف المؤسسات من أجل التصدي لتلك الصعوبات.
    Sírvanse indicar la labor que ha realizado el Gobierno para promover la coordinación entre las diversas instituciones a fin de superar esas dificultades. UN يرجى تحديد الجهود التي اضطلعت بها الحكومة لتعزيز التنسيق بين مختلف المؤسسات من أجل التصدي لتلك الصعوبات.
    El Gobierno y la Asociación Sueca de Autoridades Locales y Regiones han celebrado un acuerdo sobre la base de la estrategia propuesta por el Gobierno para fortalecer los derechos de los niños en Suecia. UN وقد أبرمت الحكومة والرابطة السويدية للسلطات المحلية والأقاليم اتفاقاً على أساس الاستراتيجية المقترحة من قبل الحكومة لتعزيز حقوق الأطفال في السويد.
    El Plan de acción combina y coordina las distintas acciones del Gobierno para promover la igualdad de género. UN وتتضمن خطة العمل جميع الإجراءات التي تتخذها الحكومة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتنسّق بين هذه الإجراءات.
    Sin embargo, el informe nacional también había descrito las alentadoras medidas adoptadas por el Gobierno para fomentar los derechos del niño. UN ومع ذلك، وصف التقرير الوطني أيضاً الخطوات المشجعة التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حقوق الطفل.
    Más adelante, en relación con artículos determinados de la Convención, se presenta información detallada respecto de diversas medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar la condición jurídica y social de las mujeres y las niñas. UN وسوف ترد معلومات تفصيلية بشأن مختلف التدابير، التي اتخذتها الحكومة لتعزيز وضع المرأة والطفلة في إطار مواد محددة من الاتفاقية، وذلك في الصفحات التالية.
    Sírvase proporcionar información al Comité sobre las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para aumentar la participación de las mujeres de las zonas rurales en los procesos de adopción de decisiones. UN يرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن التدابير المحددة التي اعتمدتها الحكومة لتعزيز مشاركة المرأة الريفية في عمليات صنع القرار.
    Destaca también las medidas adoptadas por el Gobierno para promover los derechos de la mujer y la niña. UN وهو يسلط الضوء على التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حقوق المرأة والطفلة.
    Observó con interés las medidas adoptadas por el Gobierno para promover y proteger los derechos de la mujer y la igualdad de género. UN ولاحظت باهتمام التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حقوق المرأة وحمايتها ولتحقيق المساواة بين الجنسين.
    76. El Relator Especial expresa su profunda satisfacción por los esfuerzos desplegados por el Gobierno para promover una política de derechos humanos. UN ٦٧- وأعرب المقرر الخاص عن ارتياحه الكبير للجهود التي بذلتها الحكومة لتعزيز سياسة قائمة على حقوق اﻹنسان.
    En su exposición de 9 de agosto de 2001, Malasia detalló las medidas que había adoptado el Gobierno para promover la protección de los migrantes. UN 12 - وأورد رد ماليزيا المؤرخ 9 آب/أغسطس 2001، بالتفصيل التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حماية المهاجرين.
    En su reciente intervención ante la Asamblea General, el Presidente del Afganistán se ha referido a las políticas de acción afirmativa adoptadas por el Gobierno para promover los derechos de la mujer. UN وقد أشار الرئيس الأفغاني، في كلمته إلى الجمعية العامة مؤخرا، إلى سياسات العمل الإيجابي التي تتبعها الحكومة لتعزيز حقوق المرأة.
    Observo la clara posición asumida a este respecto por el Presidente Sleiman y el Primer Ministro Mikati y las medidas adoptadas por el Gobierno para fortalecer la presencia de las Fuerzas Armadas Libanesas en la frontera con la República Árabe Siria. UN وأنوه في هذا المجال بالموقف الواضح للرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي من هذه المسألة، وبالخطوات التي قامت بها الحكومة لتعزيز وجود الجيش اللبناني على الحدود مع الجمهورية العربية السورية.
    También elogian las medidas adoptadas por el Gobierno para fortalecer su democracia pluriétnica y promover la armonía entre las comunidades que viven en el país, e instan a los ciudadanos y a los dirigentes políticos de la ex República Yugoslava de Macedonia a que sigan por la vía del diálogo. UN كما يشيدون بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لتعزيز دعائم الديمقراطية المتعددة الأعراق وتعزيز الوئام بين طوائفها ويشجعون رعايا جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وقادتها السياسيين على مواصلة نهج سبيل الحوار.
    - La responsabilidad fundamental del terrorismo en la generación de la violencia y violación de los derechos humanos en el Perú; - Las acciones del Gobierno para promover los derechos humanos. UN ما يقوم به الارهاب من دور أساسي في التسبب في العنف وانتهاكات حقوق الانسان في بيرو، التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حقوق الانسان.
    También celebraron los esfuerzos del Gobierno para promover el derecho a la educación, garantizado en la Constitución, y pidieron más información sobre el comité nacional de lucha contra el analfabetismo, sus actividades y sus logros. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز الحق في التعليم، الذي يضمنه الدستور، وطلبت مزيدا من الإيضاحات بخصوص اللجنة الوطنية لمكافحة الأمية وأنشطتها وإنجازاتها.
    Los jóvenes de Sri Lanka seguirán trabajando con el Gobierno para fomentar la participación de los jóvenes en la agenda sobre el desarrollo después de 2015. UN وسيواصل الشباب في سري لانكا العمل مع الحكومة لتعزيز مشاركة الشباب في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    El incremento de los fondos del presupuesto nacional destinados a sectores sociales como la educación, la salud, el agua potable y el desarrollo local constituye un indicador del esfuerzo desplegado por el Gobierno para mejorar la seguridad social. UN وتُعد زيادة الميزانية الوطنية المرصودة للقطاعات الاجتماعية مثل التعليم والصحة ومياه الشرب والتنمية المحلية مؤشراً للجهد الذي تبذله الحكومة لتعزيز الأمن الاجتماعي.
    Sírvase proporcionar información al Comité sobre las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para aumentar la participación de las mujeres de las zonas rurales en los procesos de adopción de decisiones. UN يرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن التدابير المحددة التي اعتمدتها الحكومة لتعزيز مشاركة المرأة الريفية في عمليات صنع القرار.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre las medidas que haya adoptado el Gobierno para reforzar el acceso de las mujeres y las niñas a todos los niveles de la enseñanza. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي تدابير متخذة من جانب الحكومة لتعزيز وصول النساء والفتيات إلى التعليم بجميع مستوياته.
    También solicita información sobre los planes del Gobierno para reforzar sus mecanismos nacionales de aplicación de esas leyes. UN وتم أيضا طلب معلومات عن خطط الحكومة لتعزيز آلياتها الوطنية من أجل تحسين تنفيذ هذه القوانين.
    Se trata de un texto legislativo clave, elemento esencial de la estrategia del Gobierno para fomentar el desarrollo del sector privado. UN وكان ذلك تشريعا رئيسيا في صلب استراتيجية الحكومة لتعزيز تنمية القطاع الخاص.
    i) Ayudar al Gobierno a fortalecer la capacidad del servicio de policía del Sudán Meridional brindándole apoyo técnico en materia de desarrollo de políticas y legislación y proporcionándole capacitación y orientación en esferas fundamentales; UN (ط) تقديم الدعم إلى الحكومة لتعزيز قدرة دوائر الشرطة في جنوب السودان، وذلك بإسداء المشورة التقنية في مجال وضع السياسات والتشريعات، والتدريب والتوجيه في مجالات رئيسية؛
    MLI/99/AH/10 Malí. Asistencia técnica al Gobierno con miras al fortalecimiento de los órganos de derechos humanos; UN MLI/99/AH/10 مالي، تقديم مساعدة تقنية إلى الحكومة لتعزيز هياكل حقوق الإنسان؛
    A fin de hacer frente a las necesidades de jóvenes, tanto escolarizados como sin escolarizar, se iba a crear un programa de salud reproductiva para adolescentes. El FNUAP asistiría al Gobierno a reforzar el Consejo Nacional de Población y el Consejo Nacional sobre la Mujer y el Desarrollo. UN وأفادت أنه سيوضع برنامج للصحة اﻹنجابية لدى المراهقين لتلبية احتياجات الشباب في المدارس وخارجها؛ وسيقدم الصندوق المساعدة إلى الحكومة لتعزيز المجلس الوطني للسكان والمجلس الوطني المعني بالمرأة والتنمية.
    Asimismo, encomió la decisión del Gobierno de reforzar la cooperación y el diálogo con organizaciones internacionales privadas e institucionales, en aplicación del enfoque de colaboración aprobado por el Consejo Económico y Social en 2003, con miras a aumentar los ingresos y recuperar la confianza económica y financiera internacional. UN ورحبت كذلك بالقرار الذي اتخذته الحكومة لتعزيز الشراكة والحوار مع المنظمات الدولية المؤسسية والخاصة في إطار روح النهج التشاركي الذي اعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2003 بغية زيادة الإيرادات واستعادة الثقة المالية والاقتصادية على الصعيد الدولي.
    Esas actividades de extensión son vitales para complementar los esfuerzos del Gobierno por promover la unidad y la reconciliación. UN وأنشطة الإعلام هذه تتسم بالحيوية لسد النقص في الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز الوحدة والمصالحة.
    Por lo general, cabe calificar de respaldo público toda medida adoptada por las autoridades para mejorar las condiciones de inversión en proyectos de infraestructura. UN وعلى وجه العموم ، فان أي تدبير تتخذه الحكومة لتعزيز المناخ الاستثماري لمشاريع البنية التحتية قد يعتبر كدعم حكومي .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد