ويكيبيديا

    "الحكومة لحماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Gobierno para proteger
        
    • del Gobierno para proteger
        
    • del Gobierno de proteger
        
    • el Gobierno para salvaguardar
        
    • del Gobierno para la protección
        
    • del Gobierno encaminadas a proteger
        
    A ese respecto, los miembros acogieron con agrado las iniciativas adoptadas por el Gobierno para proteger a los extranjeros. UN وفي ذلك الصدد، رحب اﻷعضاء بالمبادرات التي تتخذها الحكومة لحماية اﻷجانب.
    A ese respecto, los miembros acogieron con agrado las iniciativas adoptadas por el Gobierno para proteger a los extranjeros. UN وفي ذلك الصدد، رحب اﻷعضاء بالمبادرات التي تتخذها الحكومة لحماية اﻷجانب.
    El Comité lamenta además que el informe del Estado Parte no dé una indicación satisfactoria de cuán serios son los esfuerzos que hace el Gobierno para proteger los derechos de esos niños. UN وتأسف اللجنة أيضا أن تقرير الدولة الطرف لا يقدم أي مؤشر كاف عن مدى جدية جهود الحكومة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال.
    La Relatora Especial expresa su inquietud ante lo que parece ser una falta de auténtica voluntad del Gobierno para proteger el bienestar y garantizar la seguridad de los serbios croatas. UN والمقررة الخاصة قلقة إزاء ما يبدو وكأنه انعدام استعداد حقيقي من جانب الحكومة لحماية رفاه الصرب الكرواتيين وضمان أمنهم.
    A este respecto, ¿qué actividades lleva a cabo el Gobierno para proteger a los aparceros que estén sujetos a desahucio sin disponer de otra vivienda adecuada? UN وفي هذا الصدد، ما الذي تقوم به الحكومة لحماية المزارعين من إخراجهم قسراً من مزارعهم بدون منحهم سكناً بديلاً لائقاً.
    También le interesaría conocer los esfuerzos que realice el Gobierno para proteger la libertad religiosa. UN وتود أن تعرف أيضا الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية الحرية الدينية.
    Solicita información sobre la situación de las mujeres solteras con niños en los campamentos de refugiados y las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger sus derechos. UN واستفسرت عن حالة النساء الوحيدات ممن لديهن أطفال في مخيمات اللاجئين، والخطوات التي تتخذها الحكومة لحماية حقوقهن.
    El Comité encomió las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger y garantizar los derechos de los niños. UN وأعربت اللجنة عن بالغ تقديرها للتدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية حقوق الطفل وكفالتها.
    Preguntó acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger a los trabajadores migratorios en cuestiones como el seguro médico, la vivienda y los salarios. UN وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية العمال المهاجرين في مجالات التأمين الطبي والإسكان والأجور.
    Subrayó los importantes esfuerzos realizados por el Gobierno para proteger los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN وشددت كوبا على أهمية الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El informe y las aportaciones de la sociedad civil en el presente ciclo eran reflejo de la labor colectiva llevada a cabo por el Gobierno para proteger y promover los derechos humanos. UN ويعكس التقرير ومساهمات المجتمع المدني في الدورة الحالية الجهود المشتركة التي تبذلها الحكومة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Si bien se encomió la concesión de derechos a la mujer, se pidió más información sobre la situación de facto de la mujer y sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger los derechos de las mujeres en forma individual, sea cual fuere su estado civil. UN ورغم إشادتهم بجميع الحقوق الممنوحة للمرأة، فقد أكدوا ضرورة توافر مزيد من المعلومات عن وضع المرأة الفعلي وعن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لحماية حقوق المرأة الفردية، بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية.
    Si bien se encomió la concesión de derechos a la mujer, se pidió más información sobre la situación de facto de la mujer y sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger los derechos de las mujeres en forma individual, sea cual fuere su estado civil. UN ورغم إشادتهم بجميع الحقوق الممنوحة للمرأة، فقد أكدوا ضرورة توافر مزيد من المعلومات عن وضع المرأة الفعلي وعن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لحماية حقوق المرأة الفردية، بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية.
    El incremento drástico de víctimas de muerte, amenazas y atentados entre los sindicalistas pone en evidencia la insuficiencia e ineficacia de las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger la libertad sindical. UN والارتفاع الهائل في أعداد النقابيين الذين قتلوا أو تعرضوا للتهديد أو هوجموا يبرز أن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية حريات النقابات تدابير غير كافية وغير فعالة.
    Se debe facilitar más información sobre las medidas que ha tomado el Gobierno para proteger los derechos de la mujer rural propietaria de tierras y la aplicación de dichas medidas. UN وقالت إنه يجب توفير مزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية حقوق النساء الريفيات المالكات للأرض وعن تنفيذ أي من هذه التدابير.
    Sírvanse indicar qué medidas concretas está adoptando el Gobierno para proteger a las jóvenes de la explotación económica y las peores formas de trabajo infantil y para garantizar que las jóvenes que trabajan en el servicio doméstico sigan recibiendo educación. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المحددة التي تعتمدها الحكومة لحماية الشابات من الاستغلال الاقتصادي ومن أسوأ أشكال العمل للأطفال بما يضمن حصول الشابات العاملات في الخدمة المنزلية، على التعليم.
    Pregunta por las garantías que ha establecido el Gobierno para proteger a esos pueblos de las prácticas explotadoras de las multinacionales, los mineros y otras personas que llegan a sus tierras. UN وتساءلت عن ماهية الضمانات التي تقدمها الحكومة لحماية هذه الشعوب من الأساليب الاستغلالية التي تمارسها الشركات المتعددة الجنسيات والمشتغلون بالتعدين وغيرهم ممن يدخلون إلى أراضي الشعوب المذكورة.
    Sírvanse proporcionar información sobre las iniciativas del Gobierno para proteger a esas trabajadoras. UN ويرجى تقديم معلومات عن مبادرات الحكومة لحماية هؤلاء العاملات.
    35. El Sr. KLEIN elogia a la delegación por la sinceridad con que respondió a las preguntas del Comité, lo cual ilustró la disposición del Gobierno de proteger los derechos humanos. UN ٣٥ - السيد كلاين: أثنى على الوفد لصدقه في اﻹجابة على أسئلة اللجنة، مما أوضح استعداد الحكومة لحماية حقوق اﻹنسان.
    En lugar de encomiar los esfuerzos desplegados por el Gobierno para salvaguardar los derechos humanos y para desarrollar la región, el Canadá ha decidido hablar de los ciudadanos deportados en contra de su voluntad. UN وبدلا من الإشادة بجهود الحكومة لحماية حقوق الإنسان وتنمية المنطقة، اختار ممثل كندا إثارة مسألة المواطنين الذين تم ترحيلهم على غير إرادتهم.
    La delegación del país encomió la labor de la oficina en el país y afirmó que el programa se había formulado sobre la base de la cooperación estrecha con los organismos gubernamentales y otros asociados, y se adaptaba plenamente a la estrategia del Gobierno para la protección del niño y la mujer. UN وعلق وفد البلد على أعمال المكتب القطري، فأكد أن البرنامج القطري صيغ على أساس التعاون الوثيق مع الهيئات الحكومية والشركاء الآخرين، ويتفق تماما مع استراتيجية الحكومة لحماية الأطفال والنساء.
    B. Políticas del Gobierno encaminadas a proteger a los niños de la explotación UN باء - سياسات الحكومة لحماية اﻷطفـــال مــن الاستغــــلال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد