Como resultado de las negociaciones del Gobierno con los bancos, las mujeres pueden ahora conseguir préstamos de hasta 300.000 rupias sin garantía. | UN | ونتيجة لمفاوضات الحكومة مع المصارف، بإمكان النساء الآن الحصول على قروض تصل إلى 000 300 روبية بدون ضمان إضافي. |
La cooperación selectiva del Gobierno con Ahlu Sunna wal Jama ' a durante este período complicó aún más la situación. | UN | وازداد الموقف تعقيدا بسبب التواصل الانتقائي الذي اتبعته الحكومة مع حركة أهل السنة والجماعة خلال تلك الفترة. |
Valoró la colaboración del Gobierno con la sociedad civil, en particular la serie de reuniones del Foro Nacional de Derechos Humanos. | UN | وأعربت أذربيجان عن تقديرها لعمل الحكومة مع المجتمع المدني، ولا سيما في إطار سلسلة المنتدى الوطني لحقوق الإنسان. |
Se acogería con agrado información sobre el grado de cooperación entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales en el logro de los objetivos fijados en la Convención. | UN | وستغدو اللجنة ممتنة لتلقي معلومات عن مدى تعاون الحكومة مع المنظمات غير الحكومية في تحقيق اﻷهداف المبينة في الاتفاقية. |
Además, la fuente dijo que habían detenido al Sr. Parkop porque había participado en la organización de una protesta pacífica contra el contrato entre el Gobierno y Sandlines International sobre el envío de militares extranjeros a Bougainville. | UN | ويدعي المصدر أيضا أن إلقاء القبض على السيد باركوب كان بسبب دوره في تنظيم مظاهرة سلمية للاحتجاج على تعاقد الحكومة مع شركة ساند لاينز انترناشيونال لتوفير موظفين عسكريين أجانب في بوغانفيل. |
La Comisión Nacional de la Mujer es un elemento fundamental en las consultas que celebra el Gobierno con las mujeres. | UN | إن اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة شريك أساسي في مشاورات الحكومة مع المرأة. |
En él se hace referencia al tema de la cooperación del Gobierno con los mecanismos de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ويشير فيه الى موضوع تعاون الحكومة مع آليات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان. |
El experto también se refirió a la importancia de la cooperación del Gobierno con el sector privado y la comunidad internacional. | UN | وأشار المناظر أيضاً إلى أهمية تعاون الحكومة مع القطاع الخاص والمجتمع الدولي. |
Los acontecimientos ocurridos en los últimos meses indican que la cooperación del Gobierno con la OIT se ha deteriorado considerablemente. | UN | غير أن تطورات حصلت في الشهور الأخيرة تدل على أن تعاون الحكومة مع منظمة العمل الدولية تدهور كثيراً. |
:: Seguirá consolidando la colaboración del Gobierno con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en la promoción y protección de los derechos humanos para todos. | UN | :: مواصلة تعزيز شراكة الحكومة مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع. |
Las tres primeras contenían información de carácter general sobre la cooperación del Gobierno con el Grupo de Trabajo. | UN | تضمنت الرسائل الثلاث الأُولى معلومات عامة عن تعاون الحكومة مع الفريق العامل. |
Action Canada for Population and Development observó con aprecio la colaboración y apertura del Gobierno con la sociedad civil durante todo el proceso de examen. | UN | ولاحظت المنظمة، مع التقدير، عمل الحكومة مع المجتمع المدني وانفتاحها عليه في جميع مراحل عملية الاستعراض. |
El territorio del país ha sido utilizado indebidamente como punto de transbordo para el tráfico ilícito, a pesar de la cooperación del Gobierno con sus asociados internacionales. | UN | ولقد أسيء استخدام أراضيه كمنطقة شحن عابر للاتجار غير المشروع، على الرغم من تعاون الحكومة مع شركائها الدوليين. |
Cooperación del Gobierno con las organizaciones no gubernamentales de mujeres | UN | تعاون الحكومة مع المنظمات غير الحكومية النسائية |
En Malawi, el Gobierno y la comunidad no gubernamental colaboran en la formación de personal nacional en técnicas ortopédicas. | UN | وفي ملاوي تتعاون الحكومة مع الدوائر غير الحكومية في تدريب الوطنيين كفنيي تجبير. |
Análogamente, el Gobierno y la sociedad civil deben actuar en asociación para promover el crecimiento y el desarrollo de nuestros niños. | UN | وبالمثل، يجب أن تشترك الحكومة مع المجتمع المدني لتعزيز تطور ونماء أطفالنا. |
el Gobierno y la Asamblea han convenido en un proyecto de código aduanero, aunque está aún pendiente de aprobación por la Asamblea. | UN | وقد اتفقت الحكومة مع البرلمان على مشروع قانون للجمارك، غير أن الجمعية لم تعتمده بعد. |
el Gobierno y los rebeldes de izquierda han alcanzado un acuerdo, el Acuerdo General sobre el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وتوصلت الحكومة مع المتمردين اليساريين إلى اتفاق هو الاتفاق الشامل المعني باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
En las actuales negociaciones adelantadas por el Gobierno con los grupos paramilitares las víctimas de las acciones de estos grupos han sido excluidas. | UN | وفي المفاوضات الحالية التي تجريها الحكومة مع المجموعات شبه المسلحة، تم إبعاد ضحايا أعمال هذه المجموعات. |
También haría falta información sobre la forma en que colabora el Gobierno con las familias de las niñas que han sido víctimas de la trata de personas. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى الحصول على معلومات عن كيفية عمل الحكومة مع أسر البنات الأطفال ضحايا الاتجار. |
Esto es importante a la hora de entablar un diálogo dirigido por el Gobierno con los proveedores. | UN | وهذا الأمر مهم لتأطير الحوار الذي تقوده الحكومة مع مقدمي الخدمات. |
El Gobierno, junto con sus asociados, incluidos los organismos internacionales y multilaterales, ha fijado una meta para reducir las diferencias entre géneros en la educación primaria. | UN | وقد حددت الحكومة مع شركائها، بما في ذلك الوكالات الدولية والمتعددة الأطراف، هدفا يتمثل في تقليل الفرق بين الجنسين في مجال التعليم الابتدائي. |
17. el Gobierno no puede estar de acuerdo en que el imputado fue detenido por pertenecer a los órganos dirigentes de Batasuna. | UN | 17- ولا يمكن أن تتفق الحكومة مع الفريق العامل في أن المدعى عليه احتُجِز لأنه عضو في قيادات باتاسونا. |