Las medidas adoptadas por el Gobierno para aumentar la participación de la mujer en la economía son consideradas un esfuerzo para reducir las repercusiones negativas de la crisis económica en la mujer. | UN | واعتُبرت جهود الحكومة من أجل زيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد مجهودا للتخفيف من آثار ذلك على المرأة. |
Mi Oficina continúa haciendo gestiones con el Gobierno para que éste cumpla esa obligación. | UN | ويواصل مكتبي العمل مع الحكومة من أجل كفالة الوفاء بهذا الالتزام. |
Observa que en el informe se describen las medidas adoptadas por el Gobierno para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير يصف التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Es necesario un mayor diálogo entre las instituciones involucradas y el énfasis del Gobierno para impulsar este programa. | UN | ومن الضروري تكثيف الحوار بين المؤسسات المعنية وزيادة اهتمام الحكومة من أجل دفع هذا البرنامج قُدما. |
Las Naciones Unidas apoyan las actividades del Gobierno para encontrar una solución negociada del prolongado conflicto. | UN | وتدعم الأمم المتحدة جهود الحكومة من أجل التوصل إلى تسوية بالتفاوض للصراع القائم منذ أمد طويل في البلد. |
Los índices inflacionarios siguen siendo altos a pesar de los esfuerzos del Gobierno por mejorar la situación. | UN | ولا تزال مستويات التضخم عالية حتى اﻵن على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين الوضع. |
Observa que en el informe se describen las medidas adoptadas por el Gobierno para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير يصف التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
En la actualidad continúa la aplicación de esos proyectos, así como las deliberaciones con el Gobierno para preparar un nuevo marco de cooperación. | UN | هذه المشاريع جارية اﻵن، كما تجرى مناقشات مع الحكومة من أجل إعداد إطار تعاون قطري جديد. |
Sería útil tener más información sobre los objetivos de las medidas adoptadas por el Gobierno para mitigar la pobreza. | UN | وأضافت أن تقديم مزيد من المعلومات بشأن أهداف الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تخفيف وطأة الفقر، سيكون مفيدا. |
El ACNUR está manteniendo conversaciones con el Gobierno para la apertura de un nuevo emplazamiento. | UN | وتجري المفوضية مفاوضات مع الحكومة من أجل اختيار موقع جديد. |
Se han entablado debates tanto con las partes interesadas como con el Gobierno para utilizar las posibles sinergias. | UN | وجرت مناقشات مع أصحاب المصلحة ومع الحكومة من أجل الاستفادة من إمكانات التآزر. |
Medidas adoptadas por el Gobierno para reducir la mortinatalidad y mortalidad infantil y favorecer el desarrollo de los niños. | UN | التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل خفض معدل المواليد الأموات ومعدل وفيات الرضع وتأمين نمو الطفل نمو صحيا. |
Ésas son algunas de las medidas adoptadas por el Gobierno para dar efecto a las disposiciones de la Convención. | UN | هذه هي بعض الإجراءات التي اتخذت من قِبل الحكومة من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Sírvanse suministrar información sobre la estrategia general del Gobierno para eliminar la mutilación genital femenina. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجية العامة التي تتبعها الحكومة من أجل وضع حد لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
La Federación de Rusia acogió con satisfacción las medidas del Gobierno para prevenir la tortura y lograr que las personas privadas de libertad recibieran un trato adecuado. | UN | ورحبت روسيا بالتدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل منع التعذيب وضمان معاملة الأشخاص المحتجزين معاملة لائقة. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) y otros colaboradores desempeñaron un papel crucial respaldando los esfuerzos del Gobierno para establecer este importante programa. | UN | وقد أدت منظمة الصحة العالمية وشركاء آخرون دوراً فاعلاً في دعم جهود الحكومة من أجل وضع هذا البرنامج الهام. |
El Grupo sigue con interés los esfuerzos del Gobierno por indemnizar a las familias de las víctimas de desapariciones forzadas. | UN | وما زال الفريق يتابع باهتمام الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تعويض أسر ضحايا الاختفاء القسري. |
Se acordó que el Foro se reuniría periódicamente para determinar la forma de apoyar los esfuerzos del Gobierno por consolidar la paz y promover la recuperación y el desarrollo en Burundi. | UN | وتم الاتفاق على أن يجتمع المنتدى على نحو منتظم للتشاور بشأن كيفية دعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل توطيد السلام وتعزيز الإنعاش والتنمية في بوروندي. |
En el Plan se exponían las medidas iniciales que debía adoptar el Gobierno a fin de restablecer plenamente la seguridad en Darfur. | UN | ووضعت الخطة الخطوات الأولية التي ستتخذها الحكومة من أجل استعادة الأمن الكامل في جميع أنحاء دارفور. |
El FMLN apoya los esfuerzos del Gobierno en la consecución del financiamiento para el cumplimiento de los compromisos pendientes. | UN | وتؤيد الجبهة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل الحصول على التمويل اللازم لتنفيذ الالتزامات المتبقية. |
Sírvase informar acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno con miras a la armonización de todas las leyes relativas a la trata de personas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة من أجل المواءمة بين كافة القوانين المتعلقة بالاتجار. |
Este Ministerio contribuye a la visión del Gobierno de una Nueva Zelandia sostenible del modo siguiente: | UN | والوزارة تسهم في تشكيل رؤية الحكومة من أجل نيوزيلندا التي تتواصل خطاها على الطريق من خلال: |
Reflejaba las opiniones de las organizaciones de mujeres y rendía informes a los departamentos gubernamentales para plantear los problemas existentes y, posiblemente, pasar revista a las políticas seguidas. | UN | وهي تمثل آراء المنظمات النسائية وترسل تقاريرها الى وزارات الحكومة من أجل اثارة القضايا الراهنة، ولمراجعة السياسات ان أمكن ذلك. |
En este contexto, la policía civil ha instado al Gobierno a que adopte urgentemente medidas para desarmar a la población civil, en cumplimiento del Protocolo de Lusaka. | UN | وقد دأبت الشرطة المدنية على حث الحكومة من أجل اتخاذ تدابير عاجلة لتجريد المدنيين من السلاح عملا ببروتوكول لوساكا. |
Debe alentarse el esfuerzo que hace el Gobierno por llegar a una solución política negociada de los problemas en el norte y el este del país. | UN | ولا شك في أنه ينبغي تشجيع جهود الحكومة من أجل التوصل الى حل سياسي تفاوضي للمشكلات القائمة في شمال البلد وشرقه. |
Sin embargo, el hecho de que no se citen en el informe por lo menos algunas de las muchas medidas tomadas por su Gobierno para promover los derechos humanos reduce su equilibrio y su objetividad. | UN | لكنه استدرك قائلا إن التقرير يُخفق في الإشارة على الأقل ولو لبعض التدابير الكثيرة التي اتخذتها الحكومة من أجل تعزيز حقوق الإنسان، ورأى في ذلك إقلالا لتوازنه وموضوعيته. |
Las medidas indicadas en las secciones A, B y D representan en conjunto las actividades del Gobierno encaminadas a restituir la dignidad a las víctimas de la trata de esclavos. | UN | وبناء على ذلك، فإن التدابير التي ترد في الفروع ألف وباء ودال هي في مجموعها جهود تبذلها الحكومة من أجل إعادة الكرامة إلى ضحايا تجارة الرقيق. |
Su país, por ejemplo, cuenta con periódicos de propiedad privada que reciben apoyo del Gobierno a fin de lograr diversidad. | UN | فلدى بلده مثلا صحف تابعة للقطاع الخاص تدعمها الحكومة من أجل تحقيق التنوع. |
Se espera que la Unidad reafirme y garantice la continuación de los esfuerzos del Gobierno en pro de la erradicación de la pobreza y de una mejora general en la calidad de vida de sus ciudadanos. | UN | وينتظر من هذه الوحدة أن تضفي طابع الدوام والاستمرار على جهود الحكومة من أجل استئصال الفقر وتحسين نوعية الحياة للمواطنين عموما. |