ويكيبيديا

    "الحكومة نفسها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el propio Gobierno
        
    • del propio Gobierno
        
    • mismo Gobierno
        
    • el Gobierno se
        
    • el Gobierno mismo
        
    • del Gobierno mismo
        
    • su propia estructura
        
    • el Gobierno propiamente dicho
        
    • del Gobierno propiamente dicho
        
    • incluso el Gobierno
        
    Observa que, según informes de prensa, figuras gubernamentales de alta jerarquía de la República Islámica del Irán han declarado que el propio Gobierno no adoptaría medidas para hacer cumplir la fatwa impuesta por el difunto Ayatollah Jomeini. UN ويلاحظ أيضا ما أفادت به تقارير صحفية من أن أحد كبار الشخصيات الحكومية في جمهورية إيران اﻹسلامية صرح بأن الحكومة نفسها لن تتخذ أي خطوات لتنفيذ الفتوى التي أصدرها اﻹمام الخوميني الراحل.
    el propio Gobierno participa en las actividades de promoción del reciclaje. UN وتشارك الحكومة نفسها في أنشطة إعادة تصنيع النفايات.
    Al parecer, esas amenazas están relacionadas con el trabajo que hacen las víctimas, que revelan las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad, los miembros más importantes del gobierno o el propio Gobierno. UN وقيل إن هذه التهديدات لها صلة بعمل الضحايا الذين إما أنهم يكشفون عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن وأفراد من ذوي النفوذ في الحكومة أو يفضحون تجاوزات الحكومة نفسها.
    El Gobierno de Suriname es consciente de que el logro de estas tareas precisará mayores esfuerzos del propio Gobierno y de toda la población. UN وحكومة سورينام تدرك أن الوفاء بهذه المهام يتطلب بذل جهود ضخمة من جانب الحكومة نفسها ومن جانب جميع السكان.
    El mismo Gobierno que arruinó nuestro patio trasero... y puso en bancarrota a nuestro Ejército. Open Subtitles الحكومة نفسها التي دمرت ساحاتنا وأفلست قواتنا العسكرية
    Como consecuencia de ello, el Gobierno se enfrenta con un delicado contencioso. UN وتجد الحكومة نفسها تجاه واقع بالغ الدقة.
    Es significativo que el Gobierno mismo haya identificado las áreas de prioridad y se haya encargado de establecer la estabilidad política. UN وذكر أن من المهم أن الحكومة نفسها قد حددت مجالات الأولوية وأنها كانت مسؤولة عن تحقيق الاستقرار السياسي.
    Representa un claro ataque contra el Gobierno del Sudán, al indicar que el propio Gobierno es responsable del problema. UN إنه يمثل هجوماً واضحاً على حكومة السودان، مشيراً إلى أن الحكومة نفسها مسؤولة عن المشكلة.
    En otros casos, el propio Gobierno deniega de manera ostensible el registro oficial de algunas comunidades religiosas, en particular las de minorías. UN وفي حالات أخرى، تعمل الحكومة نفسها جاهدة على حرمان جماعات دينية معينة من التسجيل، وخصوصا الأقليات الدينية.
    Al hacerlo, el propio Gobierno acepta los estereotipos sobre mujeres y chicas negras, inmigrantes y refugiadas. UN وبهذه الطريقة، فإن الحكومة نفسها تضع قوالب نمطية للسوداوات والمهاجرات واللاجئات من النساء والفتيات.
    Sin embargo, constituye un hecho alentador que el propio Gobierno no solo haya condenado estos hechos sino que haya tomado un conjunto de decisiones que muestran la voluntad política del Presidente de la República de investigar cada caso y establecer las sanciones correspondientes a los responsables. UN بيد أنه من المشجع أن الحكومة نفسها لم تشجب فحسب هذه الحوادث بل اتخذت مجموعة من القرارات تدل على الرغبة السياسية لرئيس الجمهورية في التحقيق في جميع الحالات، وفرض العقوبات اللازمة على الجناة.
    Es preciso adoptar con urgencia nuevas disposiciones jurídicas relativas a los medios de comunicación, y el propio Gobierno ha destacado que la reglamentación de los medios de comunicación debe ser un objetivo prioritario del Parlamento. UN وهناك حاجة ملحة لاعتماد صكوك قانونية جديدة فيما يتعلق بوسائل الاعلام، وقد شددت الحكومة نفسها على أن تنظيم وسائل الاعلام ينبغي أن يكون إحدى اﻷولويات في البرلمان.
    el propio Gobierno reconoce que han participado en esas matanzas militares, entre ellos oficiales. UN وتعترف الحكومة نفسها بأن العسكريين - بمن فيهم الضباط - قد شاركوا في هذه المذابح.
    Es preciso adoptar con urgencia nuevas disposiciones jurídicas relativas a los medios de comunicación, y el propio Gobierno ha destacado que la reglamentación de los medios de comunicación debe ser un objetivo prioritario del Parlamento. UN وهناك حاجة ملحة لاعتماد صكوك قانونية جديدة فيما يتعلق بوسائط الاعلام، وقد شددت الحكومة نفسها على أن تنظيم وسائط الاعلام ينبغي أن يكون إحدى اﻷولويات في البرلمان.
    el propio Gobierno reconoce que han participado en esas matanzas militares, entre ellos oficiales. UN وتعترف الحكومة نفسها بأن العسكريين - بمن فيهم الضباط - قد شاركوا في هذه المذابح.
    Tales intercambios resultan particularmente productivos cuando se producen a raíz de alguna gestión del gobierno en la que éste y los organismos utilizan una evaluación común de la situación del país y cuando el propio Gobierno adopta un enfoque programático. UN ويحقق تبادل اﻵراء هذا أقصى فائدة عندما يستجيب لمبادرة حكومية تستخدم فيها الحكومة والوكالات تقييما مشتركا لحالة البلد وحين تكون الحكومة نفسها قد وضعت نهجا برنامجيا.
    Con todo, no existe aún dentro del propio Gobierno una entidad encargada de la promoción de la igualdad entre los géneros. UN ومع ذلك لا يوجد حتى الآن كيان داخل الحكومة نفسها لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Además, se han talado cientos de árboles resinosos en contravención con la ley de silvicultura y la propia condena por parte del propio Gobierno de la tala ilícita. UN وعلاوة على ذلك، قُطعت مئات أشجار القلفون في مواسمها في مخالفة لقانون الغابات ورغم إدانة الحكومة نفسها لقطع الأشجار غير المشروع.
    Además, las conclusiones de un punto nacional de contacto no tienen ninguna consecuencia oficial contra las compañías: estas pueden volver a presentar de inmediato al mismo Gobierno una nueva solicitud de ayuda para la exportación o la inversión. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تترتب أي عواقب رسمية على أي نتيجة يتوصل إليها مركز اتصال وطني ضد شركة: يمكن للشركة أن تعاود فوراً التقدم بطلب للحصول على مساعدة في مجال التصدير أو الاستثمار من الحكومة نفسها.
    el Gobierno se encontró frente a una enorme y compleja tarea, complicada por los problemas que entrañaba el enjuiciamiento de los responsables del genocidio. UN ووجدت الحكومة نفسها تواجه مهمة ضخمة ومعقدة تضاعفت نتيجة للمشاكل المتعلقة بتقديم مرتكبي إبادة اﻷجناس للعدالة.
    No obstante, es importante que el Gobierno mismo dé prioridad al proceso. UN بيد أنه من المهم أن تعطي الحكومة نفسها أولوية إلى هذه العملية.
    29. Amnistía Internacional señaló que los informes de organizaciones no gubernamentales (ONG) nacionales, así como del Gobierno mismo, confirmaban serias preocupaciones por las durísimas condiciones penitenciarias. UN 29- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى التقارير المقدمة من المنظمات غير الحكومية الوطنية ومن الحكومة نفسها التي تؤكد ما يثار من قلق بالغ إزاء ظروف السجن البالغة القسوة.
    Para lograr la igualdad de género se necesita una sociedad civil dinámica que incluya a las organizaciones de mujeres, pero la responsabilidad primordial de la aplicación de la Convención descansa en el Gobierno propiamente dicho. UN وأي مجتمع مدني نشيط وحساس، بما فيه المنظمات النسائية هو وسيلة لتحقيق المساواة بين الجنسين؛ ومع ذلك فإن المسؤولية الأولى عن تنفيذ الاتفاقية تقع على الحكومة نفسها.
    Con respecto al estatuto, la autoridad y las atribuciones de la Comisión Nacional, debe continuar con su función consultiva, pero durante el actual período de reconstrucción también existe la necesidad de establecer un mecanismo nacional central dentro del Gobierno propiamente dicho. UN وفيما يتعلق بمركز الهيئة الوطنية وسلطتها وسلطاتها، ينبغي أن تستمر في أداء وظيفتها الاستشارية، غير أن هناك حاجة، أثناء فترة الإعمار هذه، إلى إنشاء آلية وطنية مركزية داخل الحكومة نفسها.
    55. Volviendo a la cuestión de la prensa, la delegación señaló que era evidente que en los inicios de una democracia la prensa no dominaba del todo el papel que le correspondía en el proceso democrático y que incluso el Gobierno estaba tanteando su camino a ese respecto. UN 55- وفي موضوع الصحافة أيضاً، قال الوفد إنه من البديهي عند انطلاق نظام ديمقراطي ألا تتقن الصحافة دورها في العملية الديمقراطية اتقاناً كاملاً وأن الحكومة نفسها تتسلم طريقها في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد