Por eso, hace un año insistimos en que el Gobierno y los grupos armados debían convenir en suspender las hostilidades durante todo el período de las negociaciones. | UN | ولذلك أصرينا منذ عام مضى على أن تتفق الحكومة والجماعات المسلحة على وقف اﻷعمال القتالية طوال فترة المفاوضات. |
Los esfuerzos que hacen el Gobierno y los grupos armados para controlar a los elementos armados son insuficientes o ineficaces. | UN | وكثيرا ما تكون الجهود التي تبذلها كل من الحكومة والجماعات المسلحة لضبط العناصر المسلحة غير كافية أو غير فعالة. |
Además, las tareas de estas comisiones no pueden dar comienzo sin un acuerdo claro entre el Gobierno y los grupos armados en relación con la forma en que éstas deben proceder. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يمكن لهذه اللجان أن تبدأ عملها دون اتفاق واضح بين الحكومة والجماعات المسلحة بشأن كيفية عملها. |
el Gobierno y los grupos armados se acusaron mutuamente. | UN | وتبادلت الحكومة والجماعات المسلحة الاتهامات في هذا الشأن. |
El Relator Especial también sigue recibiendo perturbadores informes acerca del uso de minas terrestres por el Gobierno y grupos armados no estatales, y sobre las muertes que han causado en todo el país. | UN | وما زالت ترد إلى المقرر الخاص أيضاً أنباء مقلقة عن استخدام الألغام الأرضية من قِبل كل من الحكومة والجماعات المسلحة الخارجة عن نطاق الدولة، وما يترتب على ذلك من خسائر في جميع أنحاء البلاد. |
Temiendo que se produzcan acontecimientos análogos y tratando de impedirlos, esos interlocutores preconizan la celebración de negociaciones inmediatas entre el Gobierno y los grupos armados. | UN | وتخوّفاً من وقوع أحداث مماثلة وتفادياً لوقوعها، يوصي هؤلاء المتحدثين الأشخاص بعقد مفاوضات فورا بين الحكومة والجماعات المسلحة. |
Las iniciativas de la facilitación destinadas a negociar la cesación del fuego entre el Gobierno y los grupos armados tropiezan con la intransigencia de estos últimos. | UN | وتُواجَه مبادرات الوساطة الرامية إلى التفاوض بشأن وقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعات المسلحة بعناد من جانب هذه الجماعات. |
Exhorta, además, que con urgencia se inicien diálogos y negociaciones entre el Gobierno y los grupos armados ilegales que permitan la superación del conflicto armado interno y el logro de una paz duradera. | UN | وتحث المفوضة السامية أيضاً على الإسراع إلى فتح حوار ومفاوضات بين الحكومة والجماعات المسلحة غير الشرعية، بغية تسوية النزاع المسلح الداخلي وتحقيق سلم دائم. |
Exhorta a que se avance en diálogos y negociaciones entre el Gobierno y los grupos armados ilegales que permitan la superación del conflicto armado interno y el logro de una paz duradera. | UN | وتحث المفوضة السامية أيضاً على المضي قدماً في الحوار والمفاوضات بين الحكومة والجماعات المسلحة غير المشروعة، لإنهاء الصراع المسلح الداخلي وتحقيق سلم دائم. |
En el Iraq, la reciente escalada de la violencia y de los enfrentamientos entre el Gobierno y los grupos armados está causando la muerte a muchos civiles. | UN | وفي العراق، بدأ التصعيد الأخير في أعمال العنف والقتال بين الحكومة والجماعات المسلحة يتسبب في وقوع خسائر كبيرة في أرواح المدنيين. |
El Mediador Principal Conjunto continuó su labor para acercar las posturas de las partes con miras a lograr un acuerdo sobre negociaciones directas, si bien se mantuvo la discrepancia de opiniones entre el Gobierno y los grupos armados no signatarios sobre las siguientes etapas. | UN | وواصل كبير الوسطاء بذل جهوده الرامية إلى التقريب بين الأطراف من أجل الاتفاق على إجراء مفاوضات مباشرة وذلك على الرغم من استمرار الاختلاف في وجهات نظر بين الحكومة والجماعات المسلحة غير الموقعة فيما يتعلق بسبل المضي قدما. |
Los enfrentamientos sobre el terreno entre el Gobierno y los grupos armados rebeldes habían disminuido pero se había intensificado considerablemente la violencia de las luchas tribales por el control de los recursos. | UN | فقد خفت حدة الاشتباكات في الميدان بين الحكومة والجماعات المسلحة المتمردة، لكن المعارك بين القبائل من أجل السيطرة على الموارد أصبحت شديدة العنف. |
Este observó que el restablecimiento del orden constitucional y el inicio de conversaciones oficiosas entre el Gobierno y los grupos armados eran indicios de esperanza de que Malí superaría su profunda crisis. | UN | وأشار إلى أن إعادة إرساء النظام الدستوري وبدء المحادثات غير الرسمية بين الحكومة والجماعات المسلحة هما من بوادر الأمل في تغلب مالي على أزمتها العميقة. |
Pide a la comunidad internacional que haga que los beligerantes integren la dimensión de derechos humanos en las negociaciones y en la conclusión de los acuerdos de cesación del fuego entre el Gobierno y los grupos armados. | UN | 118- وتطلب إلى المجتمع الدولي أن يقنع المتحاربين بإدماج عنصر حقوق الإنسان في المفاوضات وفي إبرام اتفاقات وقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعات المسلحة. |
Recomendó que el Gobierno y los grupos armados signatarios del acuerdo de cesación del fuego de 7 de septiembre de 2006 siguieran haciendo lo posible por aplicarlo. | UN | وأوصت الجزائر الحكومة والجماعات المسلحة الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2006 بمواصلة الجهود الرامية إلى وضعه موضع التنفيذ. |
Los posibles riesgos para el diálogo interno incluyen la seguridad física de los participantes, en particular como consecuencia de los disturbios que pueden crear los enfrentamientos entre el Gobierno y los grupos armados. | UN | 27 - وتشمل الأخطار المحتمل أن تهدد الحوار الداخلي الأمن الشخصي للمشاركين، وخاصة فيما يتعلق بالقلاقل التي يمكن أن يحدثها التقاتل بين الحكومة والجماعات المسلحة. |
Tras décadas de conflicto en las zonas fronterizas, el proceso de paz en Myanmar ha avanzado y el Gobierno y los grupos armados han firmado varios acuerdos de alto el fuego. | UN | 58 - بعد عقود من النزاع الدائر في المناطق الحدودية، مضت عملية السلام في ميانمار قدما وتم توقيع عدة اتفاقات لوقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعات المسلحة. |
el Gobierno y los grupos armados están ahora tratando de firmar lo antes posible un acuerdo de alto el fuego para toda la nación en Nay Pyi Taw. | UN | 9 - والآن، تسعى الحكومة والجماعات المسلحة حثيثا إلى التوقيع في ناي بيي تاو، في أقرب وقت ممكن، على اتفاق لوقف إطلاق النار على نطاق البلد بأكمله. |
Si bien dos niños detenidos por el Gobierno por su supuesta vinculación con grupos armados fueron liberados en el intercambio de prisioneros entre el Gobierno y grupos armados del norte de Malí realizado en el mes de julio, cinco niños aún permanecen detenidos en manos del Gobierno. | UN | وإضافة إلى ذلك، في حين تم الإفراج عن اثنين من الصبية كانت الحكومة تحتجزهم بدعوى ارتباطهم بجماعات مسلحة أثناء تبادل الأسرى في تموز/يوليه بين الحكومة والجماعات المسلحة في شمال مالي، لا تزال الحكومة تحتجز خمسة أطفال. |
La reunión entre el ejército del Gobierno y los grupos armados, que se ha de celebrar el 20 de septiembre en Nairobi, Kenya, será fundamental a este respecto. | UN | وسيكون الاجتماع الذي سيعقد بين جيش الحكومة والجماعات المسلحة في 20 أيلول/سبتمبر في نيروبي بكينيا حاسما في هذا الصدد. |
625. El Ecuador exhortó al Gobierno y a los grupos armados a que respetaran los derechos humanos, se abstuvieran de generar violencia y agravar el conflicto armado y entablaran un diálogo pacífico y constructivo para encontrar una solución política. | UN | 625- ودعت إكوادور الحكومة والجماعات المسلحة إلى احترام حقوق الإنسان، والتوقف عن العنف وتصعيد النزاع المسلح، والتشجيع على الحوار السلمي والبنّاء من أجل إيجاد حل سياسي. |
Desde su creación, además de recopilar y hacer un seguimiento de la información sobre violaciones contra los niños afectados por conflictos, el grupo de tareas ha desempeñado una función de gran importancia frente al Gobierno y los grupos armados para poner fin y prevenir violaciones graves. | UN | ومنذ إنشائها، اضطلعت فرقة العمل بدور رئيسي في مجال الدعوة استهدف الحكومة والجماعات المسلحة من أجل وقف الانتهاكات الجسيمة ومنع وقوعها إضافة إلى جمع ورصد المعلومات عن الانتهاكات التي يتعرض لها الأطفال المتضررون من النزاع. |