el Gobierno y los asociados donantes financiaron de hecho programas de desarrollo para el período de posguerra. | UN | وقد قامت الحكومة والشركاء المانحون بالفعل بتمويل برنامج التنمية لمرحلة ما بعد الحرب. |
El programa está financiado por el Gobierno y los asociados para el desarrollo. | UN | وتمول الحكومة والشركاء في التنمية هذا البرنامج. |
el Gobierno y los asociados internacionales han acordado una estrategia para reformar la función pública. | UN | وافقت الحكومة والشركاء الدوليون على استراتيجية لإصلاح الخدمة المدنية. |
A ese respecto, el Gobierno y sus asociados están llevando a cabo a nivel local y nacional una serie de actividades de sensibilización sobre las leyes que discriminan a la mujer. | UN | وفي هذا الصدد، اضطلعت الحكومة والشركاء بمجموعة من أنشطة التوعية بشأن التمييز بين الجنسين على الصعيدين الوطني والمحلي. |
:: Se ha preparado un código de conducta que prohíbe a los funcionarios del Gobierno y los asociados en la ejecución mantener relaciones sexuales con los refugiados. | UN | :: وقد أُعدت مدونة لقواعد السلوك تحظر على جميع موظفي الحكومة والشركاء المنفذين الانخراط في علاقات جنسية مع اللاجئين. |
El Comité propuso también que el Gobierno y los interlocutores sociales conformen una comisión tripartita nacional. | UN | واقترحت اللجنة أيضاً على الحكومة والشركاء الاجتماعيين إنشاء لجنة ثلاثية وطنية. |
el Gobierno y los asociados internacionales deberían promover la participación de la sociedad civil en los procesos de toma de decisiones. | UN | فينبغي أن تعمل الحكومة والشركاء الدوليون على تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عمليات صنع القرار. |
el Gobierno y los asociados humanitarios presentes en el norte del estado de Rakhine respondieron a la situación enviando rápidamente suministros de socorro de emergencia a las zonas afectadas. | UN | وقد استجابت الحكومة والشركاء في المجال الإنساني الموجودون في ولاية راكين الشمالية لهذه الحالة، بالقيام، على وجه السرعة، بإرسال إمدادات الإغاثة الطارئة إلى المناطق المتضررة. |
Con ese extenso programa, financiado por el Gobierno y los asociados internacionales, se han logrado resultados notables sobre el terreno. | UN | وثمة برنامج واسع، تموله الحكومة والشركاء الدوليون، يحقق نتائج كبيرة على أرض الواقع. |
Los organismos de las Naciones Unidas colaboran activamente con el Gobierno y los asociados pertinentes para ampliar las operaciones humanitarias en la zona. | UN | وتعمل وكالات الأمم المتحدة بنشاط مع الحكومة والشركاء ذوي الصلة على توسيع نطاق العمليات الإنسانية في المنطقة. |
¿Qué efecto ha tenido en las relaciones con el Gobierno y los asociados donantes, incluido el mecanismo nacional de coordinación de la ayuda? | UN | ما هو الأثر الحاصل على العلاقات مع الحكومة والشركاء المانحين، بما في ذلك العلاقات مع الآلية الوطنية لتنسيق المعونة؟ |
El resultado de la evaluación conducirá a la reestructuración y el fortalecimiento de los mecanismos de coordinación entre el Gobierno y los asociados internacionales. | UN | وتؤدي نتائج التقييم بالضرورة إلى إعادة هيكلة وتعزيز آليات التنسيق بين الحكومة والشركاء الدوليين. |
el Gobierno y los asociados de la sociedad civil prestan apoyo constante; también se organizan actividades de capacitación nacionales e internacionales para el intercambio de experiencias. | UN | ويقدم كل من الحكومة والشركاء من المجتمع المدني الدعم المستمر في هذا الشأن، ويتم تنظيم التدريب على الصعيدين الوطني والدولي لتبادل الخبرات. |
el Gobierno y sus asociados en las actividades de asistencia humanitaria procuran luchar contra la enfermedad. | UN | ويجري حاليا بذل جهود مستمرة من جانب الحكومة والشركاء في المجال الإنساني لمكافحة هذا المرض. |
Estos progresos notables se deben a la labor concertada del Gobierno y los asociados para la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وقد تحقق هذا التقدم الملحوظ بفضل الجهود المتضافرة التي تبذلها الحكومة والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية. |
el Gobierno y los interlocutores sociales comparten la responsabilidad de promover la igualdad de remuneración. | UN | تمثل المساواة في الأجر مسؤولية مشتركة بين الحكومة والشركاء الاجتماعيين. |
Aliento al Gobierno y a los asociados internacionales y regionales interesados a que adopten unos principios comunes para resolver ese conflicto. | UN | وإنني أشجع الحكومة والشركاء الدوليين والإقليميين المعنيين على اتباع نهج مشترك إزاء تسوية هذا الصراع. |
Entre el 11 y el 12 de octubre, un equipo de la UNMIL visitó Sierra Leona para examinar con el Gobierno y asociados internacionales las modalidades de la repatriación de excombatientes adultos de Sierra Leona en Liberia. | UN | وفيما بين يومي 11 و 12 تشرين الأول/أكتوبر، قام فريق من البعثة بزيارة سيراليون كي يناقش مع الحكومة والشركاء الدوليين سبل إعادة توطين المحاربين السابقين من أبناء سيراليون الموجودين في ليبريا. |
En cuanto a la formación de los funcionarios públicos, se refirió a los programas de sensibilización pública sobre los derechos que la ley reconoce a la mujer que organizaba el Departamento Jurídico de la Corona y a otros programas de formación dirigidos a ONG que recibían el apoyo del Gobierno y asociados donantes. | UN | وفيما يخص تدريب موظفي الدولة، أشارت إلى برامج التوعية العامة بالحقوق القانونية للمرأة التي تنظمها وزارة قانون التاج، وإلى برامج التدريب الأخرى للمنظمات غير الحكومية بدعم من الحكومة والشركاء المانحين. |
Además, el UNFPA aumentará la capacidad de la sociedad civil, incluidos los grupos religiosos y culturales, de participar en un diálogo normativo con el Gobierno y los colaboradores para el desarrollo. | UN | كما سيعمل الصندوق على تعزيز قدرة المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات الدينية والثقافية، على المشاركة بنجاح في الحوار المتعلق بالسياسات مع الحكومة والشركاء الإنمائيين. |
Cabe señalar que en la mayoría de los proyectos el proceso continúa y que, en las esferas de cambio de políticas y repetición, los resultados dependen principalmente de la actuación de los gobiernos y los asociados para el desarrollo. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن هذه الجهود هي جهود جارية بالنسبة إلى معظم المشاريع، وأنه في حالة تغيير السياسات والتكرار، فإن تحقيق الناتج يعتمد بدرجة كبيرة على الإجراءات المتخذة في الحكومة والشركاء الإنمائيين. |
El ACNUR también sigue tratando de alcanzar los objetivos previstos para el período posterior al conflicto de aumentar la confianza mutua entre los diversos grupos étnicos, ayudar a los poderes públicos y a las organizaciones no gubernamentales locales que colaboran con la Oficina a aumentar su capacidad, y a reducir gradualmente en la región la asistencia en forma de atención y manutención. | UN | وتواصل المفوضية أيضاً اﻷهداف التي وضعتها لمرحلة ما بعد النزاع والمتعلقة ببناء الثقة بين المجموعات العرقية، ومساعدة الحكومة والشركاء من المنظمات غير الحكومية المحلية على تعزيز قدراتها، والقيام تدريجياً بتخفيض المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة التي تقدمها في المنطقة. |
El ACNUDH seguirá vigilando el grado de aplicación del subdecreto, de conformidad con la Ley del suelo, y comunicará sus conclusiones al Gobierno y los asociados para el desarrollo. | UN | وستواظب المفوضية على رصد مدى تنفيذ المرسوم وفقاً لقانون الأراضي وستبلغ الحكومة والشركاء الإنمائيين باستنتاجاتها. |
El Fondo participaba también en una evaluación de necesidades, junto con el Gobierno y otros asociados. | UN | وشاركت اليونيسيف أيضا في تقييم الاحتياجات مع الحكومة والشركاء الآخرين. |
105. En la esfera de la educación, la delegación señaló que tanto el Gobierno como los asociados habían movilizado una cantidad importante de créditos para garantizar la educación de toda la población para 2015, de conformidad con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 105- وفيما يتعلق بالتعليم، أشار الوفد إلى تعبئة اعتمادات كثيرة من قبل الحكومة والشركاء على حد سواء لضمان توفير التعليم لجميع السكان بحلول عام 2015، وفقاً للأهداف الإنمائية للألفية. |
Otra delegación señaló que la oficina del UNICEF en Rwanda, que coordinaba las actividades con el Gobierno y con los asociados para el desarrollo, debía seguir reforzando su colaboración con los asociados, en particular en lo referente a la educación, el agua y el saneamiento. | UN | 77 - وذكر وفد آخر أن مكتب اليونيسيف في رواندا الذي يتولى التنسيق مع الحكومة والشركاء الإنمائيين، يحتاج إلى مواصلة تعزيز تعاونه مع الشركاء، وعلى الأخص في مجالات التعليم والمياه والصرف الصحي. |