Aunque al parecer, la reunión quedó inconclusa, el Gobierno y los grupos armados de oposición han señalado que siguen comprometidos a dialogar. | UN | ورغم أن الاجتماع لم يأت حسب التقارير بنتائج حاسمة، فقد ذكرت الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة أنها جميعا ملتزمة بالحوار. |
ii) Suprimir o reducir las violaciones del acuerdo general de paz suscrito por el Gobierno y los grupos rebeldes | UN | `2` انعدام أو انخفاض عدد انتهاكات اتفاق السلام الشامل الموقع بين الحكومة وجماعات المتمردين |
Se calcula que la tercera parte de unos 100.000 refugiados y desplazados internos han abandonado sus hogares a causa del bandolerismo organizado, más que por el conflicto político entre el Gobierno y los grupos rebeldes. | UN | ويقدَّر أن فرار زهاء الثلث من أصل حوالي 000 100 لاجئ ومشرد داخليا فروا من مساكنهم كان بسبب أعمال اللصوصية المنظمة أكثر منه بسبب النزاع السياسي بين الحكومة وجماعات المتمردين. |
El levantamiento popular de carácter pacífico que comenzó hace 16 meses se ha transformado en una violenta confrontación entre el Gobierno y grupos de oposición armada. | UN | فقد تحولت الانتفاضة الشعبية السلمية التي بدأت منذ 16 شهرا إلى مواجهة عنيفة بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة. |
También pregunta qué puede hacer la comunidad internacional para contribuir a apaciguar las tensiones entre el Gobierno y los grupos rebeldes armados. | UN | وسألت أيضا عما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله للمساهمة في تخفيف التوتر بين الحكومة وجماعات التمرد المسلحة. |
Esas divisiones se han exacerbado aún más, debido a tensiones religiosas y políticas en Chiapas, derivadas de la confrontación entre el Gobierno y los grupos de oposición, particularmente el EZLN. | UN | وتفاقمت هذه الانقسامات بسبب التوترات الدينية والسياسية في تشياباس، الناجمة عن المجابهة بين الحكومة وجماعات المعارضة، ولا سيما جيش زاباتا للتحرير الوطني. |
Sin embargo esa fuente de ingresos corre el riesgo de ser saboteada por la continuación de las hostilidades entre el Gobierno y los grupos rebeldes. | UN | ومع ذلك، فإن مصدر الدخل هذا تتهدده مخاطر عمليات التخريب من جراء استمرار الأعمال العدوانية بين الحكومة وجماعات المتمردين. |
Desde 2001, el Gobierno ha asignado 25.000 euros a dos organizaciones de mujeres para velar por que se mantenga un diálogo entre el Gobierno y los grupos pro derechos de la mujer que se ocupan del seguimiento de la Conferencia de Beijing. | UN | وخصصت الحكومة منذ سنة 2001، 000 25 يورو إلى منظمتين نسائيتين جامعتين لضمان الحوار بين الحكومة وجماعات حقوق المرأة التي تعمل على متابعة مؤتمر بيجين. |
El acceso humanitario depende en gran medida del estado de las relaciones entre el Gobierno y los grupos rebeldes. | UN | 28 - وتتوقف إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية، إلى حد بعيد، على طبيعة العلاقات بين الحكومة وجماعات المتمردين. |
El proceso de consulta nacional se estructuró de tal forma que el tiempo se dividió por igual entre el Gobierno y los grupos de la sociedad civil para facilitar sus respectivas deliberaciones sobre las cuestiones de derechos humanos y la elaboración de sus informes. | UN | كما أن شكل المشاورات الوطنية يكفل تقاسم الوقت بالتساوي بين الحكومة وجماعات المجتمع المدني لتسهيل المناقشات بينهما بشأن قضايا حقوق الإنسان وبشأن إعداد التقارير. |
Tras años de tensiones y controversias sobre la tierra, en 2003 se intensificó el conflicto en Darfur (Sudán) entre el Gobierno y los grupos rebeldes, que acusaban al Gobierno de oprimir a los africanos negros no árabes. | UN | ٧ - وفي أعقاب سنوات من التوترات والمنازعات على ملكية الأرض، ارتفعت في العام 2003 حدة النزاع في دارفور، بالسودان، بين الحكومة وجماعات المتمردين التي تتهمها باضطهاد الأفريقيين السود من غير العرب. |
Ha habido varios acuerdos locales de alto el fuego y también negociaciones en curso entre el Gobierno y los grupos armados de la oposición. | UN | ١٦ - وكان هناك عدد من اتفاقات وقف إطلاق النار المحلية، وكذلك مفاوضات مستمرة بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة. |
La Sección de Protección de los Niños de la UNAMID ha trabajado directamente y de forma muy efectiva con el Gobierno y los grupos armados de la oposición para eliminar el uso de niños soldados en el conflicto. | UN | وما فتئ قسم حماية الطفل في العملية المختلطة يعمل مباشرة وبفعالية عالية مع الحكومة وجماعات المعارضة المسلّحة للقضاء على استخدام الجنود الأطفال في النزاع. |
Además, las luchas entre el Gobierno y los grupos de la oposición armados en el norte del país han tenido como resultado un gran desplazamiento de la población civil. | UN | ٢٦ - وعلاوة على ذلك، أسفر القتال بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة في الجزء الشمالي من البلد عن نزوح أعداد كبيرة من السكان المدنيين. |
Además, las luchas entre el Gobierno y los grupos de la oposición armados en el norte del país han tenido como resultado un gran desplazamiento de la población civil. | UN | ٢٦ - وعلاوة على ذلك، أسفر القتال بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة في الجزء الشمالي من البلد عن نزوح أعداد كبيرة من السكان المدنيين. |
Los recientes cambios en la región —la caída del régimen anterior en Etiopía, la independencia de Eritrea y la guerra civil en Somalia— han afectado a Djibouti, que en los dos últimos años también ha experimentado luchas internas entre el Gobierno y los grupos de oposición. | UN | ٦١ - كان للتغييرات التي حدثت مؤخرا في المنطقة - انهيار النظام القديم في اثيوبيا واستقلال أريتريا والحرب اﻷهلية في الصومال - أثرها في جيبوتي التي عانت بدورها في اﻷعوام القليلة الماضية من صراع داخلي بين الحكومة وجماعات المعارضة. |
Además, las luchas entre el Gobierno y los grupos armados de la oposición en el norte del país dieron lugar al desplazamiento de muchos civiles. | UN | ٦٢ - وعلاوة على ذلك، أسفر القتال بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة في الجزء الشمالي من البلد عن نزوح أعداد كبيرة من السكان المدنيين. |
En el este de la República Democrática del Congo, las hostilidades entre el Gobierno y grupos como el Movimiento 23 de Marzo (M23) han venido acompañadas de violaciones masivas. | UN | وفي شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، رافقت عمليات الاغتصاب الجماعي القتال بين الحكومة وجماعات مثل حركة 23 مارس. |
:: Iniciativas de promoción ante el Gobierno y grupos de la sociedad civil para garantizar el establecimiento de una Comisión de Derechos Humanos nacional e independiente en consonancia con las normas internacionales | UN | :: إطلاق مبادرات الدعوة مع الحكومة وجماعات المجتمع المدني لضمان إنشاء مفوضية وطنية مستقلة لحقوق الإنسان بما يتماشى مع المعايير الدولية |
a) Es necesario concertar urgentemente una cesación del fuego entre el Gobierno y grupos rebeldes. | UN | (أ) ثمة حاجة ماسة إلى التوصل إلى وقف لإطلاق النار بين الحكومة وجماعات المتمردين. |
En la provincia de Deraa, se intensificaron los combates ya encarnizados entre fuerzas del Gobierno y grupos opositores armados, lo que produjo el desplazamiento de unas 159.000 personas hasta fines de febrero. | UN | وتصاعد القتال الضاري في محافظة درعا بين قوات الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة، وأدى ذلك إلى تشريد زهاء 000 159 شخص بحلول نهاية شباط/فبراير. |
Siguieron recibiéndose informes en los que se denunciaban muertes indiscriminadas de civiles inocentes y no combatientes por parte del Gobierno y de los grupos de la oposición. | UN | وما زالت المقررة تتلقى تقارير تتعلق بالقتل العشوائي للمدنيين الأبرياء والأشخاص غير المحاربين بواسطة كل من الحكومة وجماعات المعارضة معا. |