el Gobierno y sus asociados han intentado proporcionar servicios de atención de la salud y medicinas al pueblo de Malawi. | UN | وقد سعت الحكومة وشركاؤها إلى تقديم الخدمات وإتاحة المرافق الصحية لشعب ملاوي. |
Al mismo tiempo, me complace observar que el Gobierno y sus asociados internacionales han adoptado algunas medidas para encarar estos problemas. | UN | وفي نفس الوقت، يسعدني أن أشير إلى بعض التدابير التي اتخذتها الحكومة وشركاؤها الدوليين لتناول هذه المسائل. |
el Gobierno y sus asociados internacionales habían finalizado un conjunto amplio de medidas destinadas a la reforma de la policía a largo plazo, que abarcaban un plan de reforma y un proyecto de marco jurídico. | UN | وانتهت الحكومة وشركاؤها الدوليون من وضع برنامج شامل طويل الأجل لإصلاح الشرطة، يشمل خطة للإصلاح ومشروع إطار قانوني. |
Con el tiempo los esfuerzos sostenidos del Gobierno y sus asociados deberán garantizar agua potable para todos. | UN | ولا بد للجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة وشركاؤها أن تؤمن في نهاية المطاف مياه الشرب للجميع. |
A lo largo de los años, el Gobierno y sus socios han realizado varias intervenciones destinadas a proporcionar a las mujeres los servicios necesarios. | UN | وقد اضطلعت الحكومة وشركاؤها على مدى السنين بعدد من التدخلات الرامية إلى تزويد النساء بالخدمات الضرورية. |
A lo largo del último semestre, el Gobierno y los asociados han organizado los siguientes eventos en la materia: | UN | وفي غضون نصف السنة الماضي، نظمت الحكومة وشركاؤها بخصوص هذه المسألة: |
el Gobierno y sus asociados han establecido estructuras y estrategias institucionales para garantizar la cobertura universal. | UN | وأنشأت الحكومة وشركاؤها المتعاونون هياكل مؤسسية واستراتيجيات لكفالة التغطية الشاملة. |
Por otra parte, en 2004 el Gobierno y sus asociados destinaron cerca de 52 millones de dólares de los Estados Unidos a la enseñanza primaria en las zonas rurales. | UN | ومن جهة أخرى، أنفقت الحكومة وشركاؤها في عام 2004 زهاء 52 مليون دولار على التعليم الابتدائي في المناطق الريفية. |
Las actividades de remoción de minas organizadas por el Gobierno y sus asociados comenzaron durante el período que abarca el informe. | UN | وبدأت فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير أنشطة إزالة الألغام التي تنظِّمها الحكومة وشركاؤها. |
Todo recorte presupuestario en ese sector será perjudicial, a la vista de los enormes esfuerzos que están realizando el Gobierno y sus asociados regionales. | UN | وأية اقتطاعات في ميزانية ذلك القطاع ستعتبر سلبية نظراً للجهود الهائلة التي تبذلها الحكومة وشركاؤها الإقليميون. |
:: el Gobierno y sus asociados elaboraron un proyecto de estrategia para la prestación de asistencia jurídica a los grupos vulnerables, que aún no ha sido aprobada oficialmente | UN | :: وضعت الحكومة وشركاؤها مشروع استراتيجية لتقديم المعونة القانونية إلى الفئات المعرضة للأذى لكنه لم يُعتمد رسمياً بعد |
Mientras más tiempo se hacen cumplir esas medidas, mayor es la probabilidad de malestar interno y, posiblemente, de violencia, en particular si se percibe una escasa mejora en los esfuerzos de contención del Ébola desplegados por el Gobierno y sus asociados internacionales. | UN | وأصبح من المرجح أن تحدث قلاقل داخلية وربما مظاهر عنف كلما امتد أجل إنفاذ مثل هذه التدابير، لا سيما إذا اعتُبر أن جهود احتواء إيبولا التي تبذلها الحكومة وشركاؤها الدوليون لم تسفر عن تحسن ملحوظ. |
el Gobierno y sus asociados examinarán el marco y evaluarán los progresos alcanzados mediante un mecanismo bimensual de coordinación de la asistencia que presidirá el Gobierno a un alto nivel. | UN | وستقوم الحكومة وشركاؤها باستعراض هذا الإطار وتقييم التقدم من خلال آلية لتنسيق المعونة مرة كل شهرين ويرأسها مسؤول رفيع المستوى من الحكومة. |
10.3.5. el Gobierno y sus asociados en el desarrollo también han adoptado medidas para mejorar el acceso de las niñas a la educación secundaria y superior. | UN | 10-3-4- وقد اتخذت الحكومة وشركاؤها الإنمائيون عدة تدابير لتحسين فرص حصول الفتيات على التعليم الثانوي والتعليم المهني. |
el Gobierno y sus asociados asignan prioridad al enfoque participativo que hace que las poblaciones de base, entre ellas, las organizaciones femeninas, participen en los programas de desarrollo que les atañen. | UN | وتحبذ الحكومة وشركاؤها النهج القائم على المشاركة والذي يتضمن القواعد السكانية والمنظمات النسائية وإدراجها في برامج التنمية التي تعنيهم. |
Para avanzar será necesario el apoyo sostenido de muchos agentes, incluido el Gobierno y sus asociados bilaterales, los Estados vecinos y la comunidad internacional en general. | UN | ولتحقيق تقدّم في هذا الصدد، سيلزم الحصول على دعم مستمر من جهات فاعلة عديدة من بينها الحكومة وشركاؤها على الصعيد الثنائي والدول المجاورة والمجتمع الدولي بشكل عام. |
En este contexto, el Consejo reconoce que el Gobierno y sus asociados han hecho esfuerzos concertados por celebrar una mesa redonda nacional sobre la reforma del sector de la seguridad, prevista para el mes de octubre en Kinshasa. | UN | وفي هذا السياق يعترف المجلس بالجهود المتضافرة التي تبذلها الحكومة وشركاؤها نحو الدعوة إلى عقد اجتماع مائدة مستديرة وطني بشأن إصلاح قطاع الأمن الذي من المقرر عقده في تشرين الأول/أكتوبر في كينشاسا. |
Permítase subrayar que la actual situación sanitaria en mi país sigue siendo especialmente preocupante, a pesar de la firme voluntad y los esfuerzos encomiables del Gobierno y sus asociados para el desarrollo. | UN | وأود أن أشدد على أن الحالة الصحية الحالية في بلدي، لا تزال مثيرة للقلق بوجه خاص، على الرغم من الإرادة الحازمة والجهود الجديرة بالثناء، التي تبذلها الحكومة وشركاؤها الإنمائيون. |
En varias ocasiones durante su visita, el Grupo fue informado por varios interlocutores, incluido el Primer Ministro Bellrive, de las preocupaciones que causaban las medidas adoptadas por algunas organizaciones al margen de los planes de recuperación y reconstrucción establecidos por el Gobierno y sus socios. | UN | ففي عدد من المناسبات، قام عدد من المحاورين، بمن فيهم رئيس الوزراء بيلريف، بإبلاغ الفريق، أثناء زيارته بما يساورهم من قلق إزاء الإجراءات التي اتخذتها بعض هذه المنظمات خارج إطار خطط الإنعاش وإعادة الإعمار التي وضعتها الحكومة وشركاؤها. |
el Gobierno y los asociados para el desarrollo han establecido un mecanismo para examinar los informes del Grupo de Supervisión Independiente y dar seguimiento a las medidas acordadas. | UN | 70 - ووضعت الحكومة وشركاؤها في التنمية آلية لمناقشة تقارير فريق الرصد المستقل لمتابعة نقاط العمل المتفق عليها. |
el Gobierno y sus interlocutores están buscando más vías innovadoras para mejorar el acceso a la educación, incluida la formación informática. | UN | وتبحث الحكومة وشركاؤها عن سبل أكثر ابتكارا لتحسين فرص الانتفاع بالتعليم، بما يشمل تعليم مبادئ الحاسوب. |
Intensificar las actividades del Gobierno y de sus asociados para asegurar el funcionamiento eficaz de los mecanismos de solución de conflictos en las controversias relacionadas con la tierra. | UN | 171 - زيادة الجهود التي تبذلها الحكومة وشركاؤها لضمان فعالية عمل آليات حل النزاعات في تسوية النزاعات على الأراضي. |
5.5.1. A pesar de los esfuerzos concertados del Gobierno y sus colaboradores para modificar los prejuicios culturales contra la mujer, a ésta se le siguen asignando funciones menos privilegiadas y se les trata como si fueran ciudadanos de segunda categoría. | UN | 6-6-12- برغم الجهود المتزايدة التي تبذلها الحكومة وشركاؤها لتعديل التحيُّزات الاجتماعية-الثقافية المناهضة للمرأة، فإن صورة المرأة ما زالت في إطار دور أدنى مكانةً بل إنها تعامَل في واقع الحال بوصفها مواطنا من الدرجة الثانية. |
Encomia los esfuerzos comunes hechos por el Gobierno y sus colaboradores para promover métodos alternativos de financiación de los servicios médicos, especialmente aquellos en que las comunidades mismas participan en la administración y el seguimiento de los servicios médicos que se les prestan. | UN | ويشيد بالجهود المشتركة التي تبذلها الحكومة وشركاؤها لوضع نهوج بديلة لتمويل الصحة، لا سيما حينما تشارك المجتمعات المحلية نفسها في إدارة ورصد الخدمات الصحية المقدمة لها. |