Como resultado de renovados conflictos entre el Gobierno y las fuerzas del Jmer Rojo, millares de nacionales se vieron desplazados dentro de Camboya. | UN | ونتيجة لتجدد النزاع بين الحكومة وقوات الخمير الحمر، شرد آلاف المواطنين داخل كمبوديا. |
Al parecer, muchos de los otros casos han ocurrido en la República de Chechenia, la mayoría desde 1994, en el contexto del conflicto entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes. | UN | ويُذكر أن كثرة من الحالات الأخرى حدثت في جمهورية الشيشان، وغالبيتها ترجع إلى عام 1994، في إطار الصراع الذي دار بين قوات الحكومة وقوات المتمردين. |
Asimismo, quisiéramos encomiar al pueblo de Burundi por la firma de un acuerdo de paz entre el Gobierno y las fuerzas Nacionales de Liberación (FNL). | UN | وبالمثل نشيد بشعب بوروندي على توقيع اتفاق للسلام بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية. |
el Gobierno y el FNL no consiguen llegar a un acuerdo sobre las modalidades para el reparto del poder y la desmovilización, lo que repercute en la seguridad del país. | UN | فلم تتمكن الحكومة وقوات التحرير الوطنية من التوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم السلطة والتسريح، مما كان له آثار على أمن البلد. |
:: Reuniones semanales con el Gobierno y las fuerzas de seguridad internacionales para coordinar cuestiones relacionadas con la seguridad | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الحكومة وقوات الأمن الدولية لتنسيق المسائل الأمنية |
Teniendo en cuenta los servicios proporcionados por el Gobierno y las fuerzas de seguridad, el 70% de los jordanos tienen seguro médico. | UN | ويتمتع 70 في المائة من الأردنيين بتأمين طبي عن طريق الخدمات المقدمة من الحكومة وقوات الأمن. |
Reuniones semanales con el Gobierno y las fuerzas de Seguridad Internacionales para coordinar cuestiones relacionadas con la seguridad | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع الحكومة وقوات الأمن الدولية لتنسيق المسائل الأمنية |
Firma de un acuerdo general de cesación del fuego entre el Gobierno y las fuerzas Nacionales de Liberación (FNL) | UN | التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية |
Acuerdo de Cesación del Fuego entre el Gobierno y las fuerzas Nacionales de Liberación | UN | اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية |
Acuerdo general de cesación del fuego entre el Gobierno y las fuerzas Nacionales de Liberación | UN | اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية |
En Rwanda, el Gobierno y las fuerzas rebeldes firmaron un acuerdo de paz y a fines de 1993 se instaló un gobierno de transición de amplia base, que se propone celebrar elecciones en un plazo de dos años. | UN | وفي رواندا، جرى توقيع اتفاق بشأن السلم بين الحكومة وقوات المتمردين، وتم تكوين حكومة انتقالية عريضة القاعدة في نهاية عام ١٩٩٣، على أن تجرى انتخابات خلال سنتين. |
En el propio Sudán, se interrumpió la asistencia para el desarrollo a pesar de que el Gobierno y las fuerzas rebeldes han estado negociando una solución pacífica a los problemas en la parte meridional del país. | UN | وقال إن المساعدة الانمائية في بلاده قد توقفت بالرغم من حقيقة أن الحكومة وقوات التمرد ظلت تجري مفاوضات بشأن حل سلمي للمشاكل في الجزء الجنوبي من بلاده. |
Tras un acuerdo de paz entre el Gobierno y las fuerzas de oposición en diciembre de 1998, las actividades de repatriación cobraron impulso rápidamente. | UN | وبعد التوصل إلى تسوية سلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998، اكتسبت أنشطة الإعادة إلى الوطن زخما سريعا. |
En el acuerdo se reconocía la necesidad de tener en cuenta los problemas de seguridad de la República Democrática del Congo y de sus países vecinos y de entablar un diálogo para la reconciliación entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes. | UN | واعتُرف في الاتفاق بضرورة مراعاة مشاكل الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة لها وإجراء حوار من أجل تحقيق المصالحة بين الحكومة وقوات المتمردين. |
La lucha constante entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes en Liberia produce movimientos demográficos permanentes que afectan la situación de los refugiados y los desplazados internos en Sierra Leona. | UN | ويسهم استمرار القتال في ليبريا بين الحكومة وقوات المتمردين في استمرار عمليات تنقل السكان التي تؤثر على حالة اللاجئين والمشردين داخليا في سيراليون. |
Acuerdo de Cesación del Fuego entre el Gobierno y el Frente Nacional de Liberación | UN | اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية |
No obstante, continuaron las hostilidades militares entre el Gobierno y fuerzas de los movimientos armados y las luchas entre comunidades. | UN | ومع ذلك، فقد استمرت الأعمال العدائية العسكرية بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة وأعمال الاقتتال القبلي. |
La conclusión de estas tareas también fue encomendada al Gobierno y a las Fuerzas Nacionales de Liberación. | UN | وأُسندت هذه المهام أيضا إلى الحكومة وقوات التحرير لإنجازها. |
Aunque el Gobierno y sus fuerzas de seguridad suelen tratar de observar los procedimientos correctos, a veces se hacen detenciones arbitrarias. | UN | ورغم أن الحكومة وقوات اﻷمن تبذلان في أغلب اﻷحيان جهودا من أجل الالتزام باﻹجراءات الصحيحة، تجرى عمليات إلقاء القبض على اﻷشخاص بصورة تعسفية أحيانا. |
Los observadores también celebraron 832 reuniones bilaterales oficiosas y a menudo sirvieron de medio de comunicación entre diferentes grupos políticos y sociales, incluidos funcionarios del Gobierno y de las fuerzas de seguridad, así como integrantes de partidos políticos y organizaciones no gubernamentales que participan en el proceso de paz; | UN | وعقد المراقبون أيضا ٨٣٢ اجتماعا ثنائيا غير رسمي وكثيرا ما عملوا كقنوات اتصال بين الجماعات على امتداد النطاق السياسي والاجتماعي، بمن فيهم المسؤولين في الحكومة وقوات اﻷمن، واﻷحزاب السياسية، والمنظمات غير الحكومية المشتركة على نحو نشط في عملية السلم. |
Nos entristece profundamente que siga habiendo enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y las fuerzas rebeldes del General Laurent Nkunda. | UN | ونشعر بالأسف العميق إزاء القتال المستمر بين قوات الحكومة وقوات المتمردين التابعة للجنرال لوران نكوندا. |
La Relatora Especial observa que en Angola tanto el Gobierno como las fuerzas de la UNITA han empezado a desmovilizar a un número estimado de 8.000 niños soldados en una campaña iniciada por el Ministerio de Integración Social. | UN | ١٨ - وتلاحظ المقررة الخاصة أن الحكومة وقوات الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( على السواء قد بدءا بتسريح ما يقدر عدده ﺑ ٠٠٠ ٨ جندي طفل في حملة بدأتها وزارة التكامل الاجتماعي. |
En un caso se trata de un miembro de la Unión Nacional Democrática que presuntamente fue hecho prisionero en julio de 1983 durante enfrentamientos entre tropas del Gobierno y fuerzas de la oposición ocurridos en Faya-Largeau. | UN | وتتعلق إحدى الحالات بعضو في الاتحاد الوطني الديمقراطي أفيد بأنه وضع في السجن في شهر تموز/يوليه 1983 في أعقاب اصطدامات وقعت في فايا - لارغو بين جنود الحكومة وقوات المعارضة. |
Al-Qaida y sus asociados en el Iraq están atacando constantemente a las fuerzas del Gobierno y de la coalición y cometiendo atrocidades terroristas contra la población civil. | UN | وتشن القاعدة والمرتبطون بها في العراق هجمات مستمرة على قوات الحكومة وقوات التحالف وتقوم بأعمال وحشية ضد المدنيين. |
Durante la ejecución de este paso, las fuerzas gubernamentales y las fuerzas de la UNITA se mantienen en sus posiciones. | UN | وفي أثناء هذه الخطوة، تواصل قوات الحكومة وقوات يونيتا البقاء في أماكنها. |