Participación en los comités de la Conferencia de las Organizaciones no gubernamentales y en otros grupos de ONG importantes | UN | المشاركة في مؤتمر المنظمات غير الحكومية وفي اللجان والأفرقة الأخرى ذات الصلة التابعة للمنظمات غير الحكومية |
Se examinó la función de la mujer en el proceso de paz a través de canales no gubernamentales y en el sector militar. | UN | وبُحث دور المرأة في عملية السلم من خلال القنوات غير الحكومية وفي الحياة العسكرية على السواء. |
La influencia de la mujer en las organizaciones no gubernamentales y en el movimiento de paz ha evolucionado a lo largo de la historia. | UN | وما انفك تأثير النساء العاملات في المنظمات غير الحكومية وفي الحركة السلمية يزداد على مر التاريخ. |
En la actualidad, los indicadores de género se reflejan en un 39,7% de los formularios estadísticos de los informes estatales y departamentales. | UN | وفي الوقت الراهن تبلغ حصة المؤشرات الإحصائية في استمارات الإحصاءات الحكومية وفي تقارير الإدارات 39.7 في المائة. |
En Asia occidental, Asia y el Pacífico y América Latina y el Caribe, sólo entre el 1% y el 7% de los fondos disponibles se dedican a la formulación y evaluación de políticas y programas, lo que refleja la relativa madurez de las instituciones gubernamentales y de las políticas y programas de población en esas regiones. | UN | وتتراوح نسبة ما خصص من اﻷموال المتاحة، في غربي آسيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، لصياغة وتقييم السياسات والبرامج بين ١ و ٧ في المائة فقط من مجموع اﻷموال، اﻷمر الذي يعكس النضوج النسبي لدى المؤسسات الحكومية وفي السياسات والبرامج السكانية في تلك المناطق. |
- paridad en la esfera política, pero también en la función pública y en la vida asociativa y sindical | UN | المساواة في المجال السياسي وكذلك في الخدمة الحكومية وفي الحياة النقابية والاتحادية |
La interrupción voluntaria del embarazo puede realizarse en hospitales públicos y en clínicas privadas autorizadas por el gobierno de la región. | UN | ويمكن إجراء هذا الوقف في المؤسسات الحكومية وفي العيادات الخاصة المرخصة من جانب المنطقة. |
Las mujeres están subrepresentadas en las instituciones del Gobierno y en general en los cargos de responsabilidad. | UN | كما أن تمثيل النساء ضعيف في المؤسسات الحكومية وفي المناصب القيادية بشكل عام. |
Debemos aprovechar la dedicación, los recursos y el compromiso con la paz y el progreso que existen en los ciudadanos, en las organizaciones no gubernamentales y en el sector privado. | UN | وينبغي أن نستفيد من إخلاص المواطنين ومواردهم والتزامهم بالسلام والتقدم في المنظمات غير الحكومية وفي القطاع الخاص. |
Tener las oportunidades y mecanismos correspondientes para ejercer influencia en la formulación de todas las políticas gubernamentales y en la planificación desde una perspectiva de género. Misión | UN | إتاحة الفرصة والآليات المناسبة للتأثير في وضع جميع السياسات العامة الحكومية وفي التخطيط من منظور جنساني. |
La Asociación organizó cuatro talleres e intervino en las presentaciones de las organizaciones no gubernamentales y en las reuniones del grupo de mujeres africanas. | UN | نظمت الرابطة أربع حلقات عمل، وأسهمت في الإحاطات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية وفي اجتماعات تجمع المرأة الأفريقية. |
Participar en la formulación de las políticas gubernamentales y en la ejecución de éstas; | UN | المشاركة في وضع السياسات الحكومية وفي تنفيذها؛ |
Las organizaciones no gubernamentales organizaron aproximadamente 22 cursos prácticos sobre la labor del Comité en el foro de organizaciones no gubernamentales y en la propia Conferencia. | UN | وفي ندوة المنظمات غير الحكومية وفي المؤتمر نفسه، قامت المنظمات غير الحكومية بتنظيم ما يناهز ٢٢ حلقة عمل موضوعها أعمال اللجنة. |
Esa Ley contiene normas que parecen otorgar facultades de decisión arbitrarias a las entidades de inscripción para decidir sobre el futuro de las organizaciones no gubernamentales y en algunos casos para disolverlas. | UN | ويتضمن القانون قواعد يبدو أنها تمنح هيئات التسجيل سلطات تعسفية في اتخاذ القرار كي تبت بموجبها في مستقبل المنظمات غير الحكومية وفي بعض الحالات تقرر حلها. |
La introducción de la acción afirmativa en el directorio de las empresas estatales y en la administración pública, después de la promulgación de la legislación pertinente, había contribuido considerablemente al adelanto de la mujer. | UN | وساهم إدخال العمل اﻹيجابي لصالح المرأة في مجالس إدارة الشركات الحكومية وفي الخدمة المدنية، إثر اعتماد تشريع بهذا الشأن، مساهمة كبيرة في تعزيز النهوض بالمرأة. |
En particular, en el Código Electoral se establece que los candidatos tienen derecho a presentaciones gratuitas en la radio y la televisión estatales y a la publicación gratuita de sus programas electorales en la prensa. | UN | وبوجه خاص، ينص القانون على منح المرشحين الحق في الظهور مجانا على شاشات التليفزيون الحكومية وفي الإذاعة الحكومية وفي نشر برامج حملاتهم الانتخابية مجانا في الصحف. |
Los miembros de las organizaciones no gubernamentales y de los medios de comunicación que tiene un profundo compromiso con estas cuestiones ha desempeñado un importante papel al destacar las inquietudes de la mujer y han trabajado en estrecha cooperación con el Gobierno para identificar los temas y trabajar a fin de alcanzar objetivos comunes. | UN | أما اﻷعضاء في المنظمات غير الحكومية وفي وسائط اﻹعلام الملتزمون التزاماً صادقاً فقد أدوا دوراً هاماً في إبراز الاهتمامات المتعلقة بالمرأة وعملوا بتعاون وثيق مع الحكومة على تحديد المسائل والعمل نحو اﻷهداف المشتركة. |
46. El personal de las organizaciones internacionales, públicas o privadas, de las organizaciones no gubernamentales y de los movimientos y organizaciones cuyo objetivo es eliminar la pobreza demuestra y debe demostrar un alto nivel profesional y ético en sus actos y basar su acción en los principios de la normativa internacional de derechos humanos y los presentes principios rectores. | UN | 46- ويجب أن يتحلى العاملون في المنظمات الدولية العامة والخاصة وفي المنظمات غير الحكومية وفي الحركات والمنظمات التي تستهدف القضاء على الفقر بمستوى مهني وأخلاقي رفيع في ما يقومون به من أعمال وأن يثبتوا ذلك، ويجب أن ينطلقوا في عملهم من مبادئ قانون حقوق الإنسان الدولي ومن هذه المبادئ التوجيهية. |
El Comité recomienda que se haga un análisis de la participación de los miembros de las minorías en la administración pública y en las instituciones políticas del Estado Parte. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحليل مدى مشاركة أفراد الأقليات في الخدمة الحكومية وفي المؤسسات السياسية لديها. |
Las enfermedades no contagiosas, como los trastornos cardiovasculares y la diabetes, se tratan en los centros de salud y los hospitales públicos y en las clínicas especializadas del sector público y privado. | UN | وتجري معالجة الأمراض غير السارية كأمراض القلب والأوعية والسكري في المراكز الصحية وفي المشافي الحكومية وفي العيادات التخصصية للقطاعين العام والخاص. |
No obstante, había diferentes grados de respuesta del Gobierno y en la mayoría de los casos había un cierto nivel de adhesión a los desplazados internos, manifestado en la concesión de un cierto grado de ayuda de socorro, por insuficiente que casi siempre fuera. | UN | ورغم ذلك، هناك درجات مختلفة للاستجابة الحكومية وفي معظم الحالات يوجد مستوى ما من الالتزام نحو المشردين داخلياً، يظهر في تقديم مقدار معين من معونة الغوث غير الكافية عموماً وإن كانت دائما كذلك تقريباً. |
Por esta razón, estimula la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional en las instituciones educacionales del Estado y en las universidades privadas. | UN | وهي تشجع لذلك تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه في المؤسسات التعليمية الحكومية وفي الجامعات الخاصة. |
Son muy escasos los datos sistemáticos sobre la representación de las mujeres en todas las esferas de gobierno y órganos de adopción de decisiones. | UN | وقليل لا يكاد يذكر جمع المعلومات المنتظم عن تمثيل المرأة في شتى المستويات الحكومية وفي هيئات صنع القرار. |
Contribuye a la elaboración de políticas gubernamentales y a la mejora de los servicios públicos, y colabora con organizaciones no gubernamentales. | UN | كما أنها تساهم في إعداد السياسات الحكومية وفي تحسين الخدمات العامة، وتتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |