Sí asumimos compromisos y nos adaptamos. | UN | وقبلنا الحلول التوفيقية وتحلينا بالمرونة. |
Ambos celebraron numerosas consultas con otras figuras políticas de las dos partes, con el objeto de crear un entorno propicio a la aceptación de compromisos. | UN | وأجرى كلاهما مشاورات عديدة مع شخصيات سياسية أخرى من كلا الجانبين، بهدف تهيئة بيئة تؤدي إلى قبول الحلول التوفيقية. |
Las llamadas soluciones de avenencia ofrecidas por Libia, a las que se refirió el representante de Libia en su declaración, no son aceptables. | UN | وإن الحلول التوفيقية المزعومة التي يقدمها الليبيون، والمشار اليها في كلمة الممثل الليبي، ليست مقبولة. |
Recalcó que las concesiones necesarias para llegar a un consenso sobre el texto se habían hecho sin menoscabo del contenido y con entero respeto del derecho nacional e internacional. | UN | وأكد أن الحلول التوفيقية المطلوبة للتوصل إلى توافق في الرأي بشأن النص لم تحدث بشأن الجوهر وأنها تحترم بالفعل كلا من القانون الوطني والقانون الدولي. |
Por supuesto, nuestra adhesión al multilateralismo nos ha llevado a aceptar avenencias. | UN | إن تمسكنا بتعددية الأطراف أفضى بالطبع إلى قبول الحلول التوفيقية. |
La propia Ghana está preocupada por las soluciones de compromiso adoptadas en relación con algunas cuestiones, aunque entiende que son el único medio de crear una Corte eficaz e independiente que cuente con el apoyo del mayor número posible de Estados. | UN | فغانا نفسها تقلقها الحلول التوفيقية التي اعتمدت بشأن بعض القضايا وإن كانت تدرك أن تلك هي السبيل الوحيد لإيجاد محكمة فعالة ومستقلة تتمتع بدعم أكبر عدد ممكن من الدول. |
Como es sabido, desde el inicio de mi mandato celebré consultas para cerciorarme de las posiciones adoptadas por las delegaciones y evaluar las posibilidades de éxito que ofrecían las posibles fórmulas de transacción. | UN | لقد أجريت، كما تعلمون، في بداية ولايتي مشاورات لمعرفة مختلف المواقف وتقييم فرص نجاح الحلول التوفيقية الممكنة. |
Todas las partes dieron muestras de flexibilidad, haciendo las transacciones necesarias para lograr el consenso. | UN | وقد تحلت جميع اﻷطراف بالمرونة وقدمت الحلول التوفيقية الضرورية للتوصل إلى توافق اﻵراء. |
Una posible solución de avenencia podría ser que ambas Comisiones, durante el período de sesiones de otoño de la Asamblea General, se reuniesen una inmediatamente después de la otra. | UN | ومن الحلول التوفيقية الممكنة أن تجتمع هاتان اللجنتان بصورة تعاقبية خلال دورة الجمعية العامة الخريفية. |
Por otra parte, reafirmó los compromisos de Doha y Monterrey. | UN | وأكّد من جديد الحلول التوفيقية التي تم التوصل إليها في الدوحة ومونتيري. |
Para ello necesitaremos una gran voluntad política y muchos compromisos. | UN | وبالنسبة للأخيرة، فإننا سنكون بحاجة إلى الكثير من الإرادة السياسية والعديد من الحلول التوفيقية. |
La Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del examen del TNP demostró claramente que los compromisos se pueden cumplir cuando las negociaciones se celebran de buena fe. | UN | إن مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 2010 أظهر بجلاء أن الحلول التوفيقية ممكنة عندما تعقد المفاوضات بحسن نية. |
Los compromisos injustos e ineficientes simplemente privarían al instrumento de credibilidad. | UN | ومن شأن الحلول التوفيقية غير العادلة وغير الفعالة أن تحرم الصك بكل بساطة من مصداقيته. |
El texto del proyecto de tratado es el resultado de dos años y medio de negociaciones intensivas y abarca un gran número de compromisos delicados y equilibrados. | UN | ويمثل مشروع المعاهدة نتيجة مفاوضات كثيفة دامت سنتين ونصف سنة ويتضمن عدداً كبيراً من الحلول التوفيقية الدقيقة والمتوازنة. |
Existen algunos indicios de que está surgiendo un enfoque intermedio en la Conferencia de Desarme, que, según parece, consiste en explorar los compromisos necesarios para realizar progresos. | UN | وثمة دلائل على بروز أساس مشترك في مؤتمر نزع السلاح حيث يبدو أن ثمة استعداداً لاستكشاف الحلول التوفيقية الضرورية ﻹحراز التقدم. |
Se formuló una serie de propuestas interesantes con miras a facilitar el logro de soluciones de avenencia para los complejos problemas que se examinan. | UN | وقد قدمت عدة مقترحات هامة ترمي إلى تيسير الحلول التوفيقية للمشاكل المعقدة المطروحة. |
Las consultas celebradas en la Conferencia han demostrado que es válida la preocupación de que si se reabre el texto para nuevas negociaciones se pondrán en peligro las soluciones de avenencia que ya se han logrado con gran dificultad. | UN | وقد أظهرت المشاورات التي أُجريت في مؤتمر نزع السلاح صحة أوجه القلق من أن إعادة طرح النص لمزيد من المفاوضات من شأنه أن يعرض للخطر الحلول التوفيقية التي تم التوصل إليها بصعوبة كبيرة. |
Pero no existen divergencias que no puedan superarse si verdaderamente tenemos la voluntad para alcanzar un resultado y hacer las concesiones necesarias. | UN | إلا أنه ما من خلاف يتعذر التغلب عليه إذا كانت لدينا حقا الإرادة للخروج بنتيجة والتوصل إلى الحلول التوفيقية الضرورية. |
Aunque el proceso fue laborioso y difícil, finalmente todas las partes demostraron flexibilidad y buena disposición con respecto a negociar y a hacer las concesiones necesarias para lograr el consenso. | UN | ومع أن العملية كانت مضنية وصعبة، فإن جميع اﻷطراف مارست في نهاية المطاف المرونة وأظهرت استعــدادا للتفــاوض وللتوصــل إلــى الحلول التوفيقية الضرورية من أجل التوصل إلى توافــق فــي اﻵراء. |
Este hecho demostró que la Conferencia posee una capacidad única cuando se logran el correcto equilibrio en las avenencias y el consenso. | UN | ويبين هذا الأمر القدرة الفريدة التي يتمتع بها المؤتمر حين يتم إيجاد التوازن الصحيح بين الحلول التوفيقية وتوافق الآراء. |
Se acordó igualmente que, para preparar las soluciones de compromiso mencionadas, me apoyara en un grupo consultivo de expertos del Grupo internacional de contacto sobre Madagascar. | UN | واتُفق أيضا على أنه ينبغي أن أستعين بفريق استشاري من بين خبراء فريق الاتصال الدولي المعني بمدغشقر من أجل إعداد الحلول التوفيقية الآنفة الذكر. |
No obstante, cabe esperar que la buena voluntad política y la disposición a llegar a soluciones de transacción inspiren también las negociaciones sobre las garantías negativas de seguridad en el seno de la Conferencia de Desarme. | UN | ومع ذلك، فقد يؤمل أيضا أن تؤدي الارادة السياسية الجيدة والاستعداد لقبول الحلول التوفيقية الى إثارة مناقشات حول الضمانات اﻷمنية السلبية في اطار مؤتمر نزع السلاح. |
Ese proceso será largo y difícil, requerirá dedicación, transacciones y la mayor seriedad para obtener resultados. | UN | وستكون هذه العملية طويلة وشاقة . وستتطلب التفاني وقبول الحلول التوفيقية وأقصى قدر ممكن من جدية القصد . |
El documento, que había sido objeto de amplios debates, era el fruto de una solución de avenencia trabajosamente lograda. | UN | وقد خضعت الوثيقة لنقاش واسع، وجاءت نتاجا لكثير من الحلول التوفيقية. |
Sin embargo, la Conferencia de examen no tendrá éxito sin liderazgo, voluntad política de encontrar los acuerdos necesarios y una dura labor. | UN | بيد أن مؤتمر الاستعراض لن ينجح دون توفر القيادة والإرادة السياسية للتوصل إلى الحلول التوفيقية الضرورية والعمل الشاق. |