El objeto de estos acuerdos de colaboración es ocuparse de problemas que se relacionan entre sí y crear una sensación de protagonismo colectivo en la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | وترمي هذه الشراكات إلى معالجة الشواغل المشتركة وخلق روح المسؤولية الجماعية في البحث عن الحلول المستدامة. |
Fomentaré también el uso sistemático y el ulterior desarrollo de las herramientas del Marco para soluciones duraderas. | UN | وسأقوم كذلك بتعزيز الاستخدام المنهجي وإدخال المزيد من التطوير على إطار الحلول المستدامة. |
El objeto de estos acuerdos de colaboración es ocuparse de problemas que están interrelacionados y crear una sensación de protagonismo colectivo en la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | وترمي هذه الشراكات إلى معالجة الشواغل المشتركة وخلق روح المسؤولية الجماعية في البحث عن الحلول المستدامة. |
Si se querían encontrar soluciones sostenibles, la comunidad internacional tenía que redoblar sus esfuerzos para resolver conflictos arraigados de larga data. | UN | وذكرت أن إيجاد الحلول المستدامة يتطلب أن يكثف المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى فض النـزاعات التي طال أمدها. |
La buena gestión es fundamental para hallar soluciones sostenibles a las necesidades de recursos hídricos de los pueblos indígenas y de los pobres de los países desarrollados. | UN | فالإدارة الجيدة ضرورية لتوفير الحلول المستدامة لاحتياجات الشعوب الأصلية والشعوب الفقيرة من المياه في البلدان النامية. |
Fomentaré también el uso sistemático y el ulterior desarrollo de las herramientas del Marco para soluciones duraderas. | UN | وسأقوم كذلك بتعزيز الاستخدام المنهجي وإدخال المزيد من التطوير على إطار الحلول المستدامة. |
Hizo hincapié en que la consecución de soluciones duraderas para las poblaciones desplazadas es un elemento fundamental para la consolidación de la paz en el Chad oriental. | UN | وشدد الممثل على أن تحقيق الحلول المستدامة لفائدة السكان المشردين هو عنصر رئيسي من عناصر توطيد السلام في شرق تشاد. |
Las soluciones duraderas para los desplazados internos y los refugiados se basarán en los siguientes principios: | UN | تستند الحلول المستدامة للنازحين واللاجئين إلى المبادئ التالية: |
En consecuencia, las soluciones duraderas siguieron siendo difíciles de alcanzar para un gran número de refugiados sometidos al mandato del ACNUR. | UN | وكنتيجة لذلك، بقيت الحلول المستدامة بعيدة المنال لعدد كبير من اللاجئين الخاضعين لولاية المفوضية. |
En el logro de soluciones duraderas se debe contar con la solidaridad nacional, regional e internacional, lo que supone la movilización de recursos financieros y humanos que rebasan la capacidad de un país o de un pequeño grupo de países. | UN | ويتطلب تحقيق الحلول المستدامة تضامنا على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي وهو ما يعني أن الموارد المالية والبشرية التي تتخطى قدرة البلد الواحد أو مجموعة ضئيلة من البلدان يجب حشدها. |
IV. soluciones duraderas DESDE LA PERSPECTIVA DE LA PROTECCIÓN Y ACTIVIDADES DE PROTECCIÓN EN LOS PAÍSES | UN | رابعا - الحلول المستدامة من منظور الحماية وأنشطة الحماية داخل البلد |
La búsqueda de soluciones duraderas debe ser más sistemática y comenzar apenas se plantea una crisis de refugiados. | UN | 32 - ويجب أن يُصبح البحث عن الحلول المستدامة أكثر منهجية كما ينبغي أن ينطلق في بداية أزمة اللاجئين. |
En este sentido, mi Oficina tiene la doble tarea de fomentar soluciones duraderas y de velar por que los sistemas de asilo se mantengan en buen funcionamiento y, de ser necesario, sean mejorados. | UN | وفي هذا الصدد، تتولى المفوضية المهمة المزدوجة المتمثلة في تعزيز الحلول المستدامة وفي ضمان الحفاظ على حسن سير العمل في نظم اللجوء وتحسينه عند الضرورة. |
Entre los factores que podrían contribuir a este objetivo en la esfera del asilo cabe citar una simplificación de los procedimientos de asilo, el fortalecimiento de la capacidad de protección en los países de acogida y el fomento de soluciones duraderas. | UN | وتشمل العوامل التي يمكنها أن تُسهم في تحقيق هذا الهدف في مجال اللجوء تبسيط إجراءات اللجوء وتعزيز قدرات الحماية في البلدان المضيفة وكذلك تعزيز الحلول المستدامة. |
Procuraré reforzar la interacción con la Oficina del Secretario General, la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad con el fin de fomentar una mayor comprensión de las cuestiones que afectan a la prestación de protección internacional y el fomento de soluciones duraderas. | UN | وسأعمل على تعزيز التفاعل مع مكتب الأمين العام والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن بغية تشجيع فهم أكبر للقضايا التي تؤثر في توفير الحماية الدولية وتعزيز الحلول المستدامة. |
Sin embargo, las soluciones sostenibles requieren no solamente voluntad política y compromisos jurídicos, sino también medidas concretas. | UN | إلا أن الحلول المستدامة لا تتطلب إرادة سياسية والتزامات قانونية فحسب، بل تتطلب إجراءات محددة كذلك. |
Era menester realizar más esfuerzos para crear soluciones sostenibles y duraderas para estos grupos de población, con inclusión de su regreso en condiciones de seguridad. | UN | وقال إن ثمة المزيد من الجهود التي يتعين بذلها لإيجاد الحلول المستدامة والدائمة لهذه الفئات السكانية، بما في ذلك عودتهم الآمنة. |
Además, aumenta el reconocimiento del derecho a la alimentación adecuada como elemento fundamental de soluciones sostenibles para superar el hambre en el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد الاعتراف بالحق في الغذاء باعتباره مفتاح الحلول المستدامة للتغلب على الجوع في العالم. |
Las comunidades de montaña, con sus conocimientos, experiencia y capacidad para la ordenación de entornos frágiles, pueden aportar la clave para lograr soluciones sostenibles. | UN | ويمكن للمجتمعات الجبلية أن توفر، بما لديها من معارف ودراية وقدرة على إدارة البيئات الهشة، مفتاح الحلول المستدامة. |
Para poder mejorar el desempeño de los estudiantes y la calidad del sistema educativo es importante determinar las formas subyacentes para consolidar soluciones sostenibles y eficaces en función del costo. | UN | ومن أجل تحسين أداء الطلاب ونوعية النظام التعليمي، من المهم تحديد سبل إيجاد الحلول المستدامة والفعالة الكلفة. |
Por un lado, son los beneficiarios de soluciones sostenibles y, por otro, el medio de llegar a ellas. | UN | وهم المستفيدون من الحلول المستدامة ووسائلُ تحقيقها. |