Debe hacerse una distinción entre las fuerzas agresoras y las fuerzas aliadas que se encuentran en el territorio del Congo a petición del gobierno legal. | UN | إذ ينبغي التمييز بين قوات العدوان والقوات الحليفة الموجودة في أراضي الكونغو بطلب من الحكومة الشرعية. |
El Gobierno y las fuerzas aliadas reforzaron sus posiciones alrededor de Mbandaka. | UN | وعززت الحكومة والقوات الحليفة مواقعها حول مبانداكا. |
Durante ese ataque resultaron heridos 23 miembros de las fuerzas aliadas. | UN | وخلال هذا الهجوم أصيب 23 فردا من أفراد القوات الحليفة بجروح. |
Por ejemplo, la garantía de nuestros suministros estratégicos o la defensa de los países aliados son, entre otros, intereses que conviene proteger. | UN | وعلى سبيل المثال فإن من بين المصالح التي تجب حمايتها ضمان إمداداتنا الاستراتيجية أو الدفاع عن البلدان الحليفة لنا. |
Por lo tanto, exhorto a todos los países, y a los que, sobre todo, son nuestros aliados y asociados, a que se abstengan de utilizar un lenguaje excesivo. | UN | ولذلك، أناشد جميع البلدان، وبخاصة البلدان الحليفة أو الشريكة، أن تمتنع عن استخدام لغة متشددة. |
Al tiempo que prestan profunda atención a los derechos humanos en otros países los miembros de la Unión Europea cierran sus ojos ante las violaciones de esos derechos en sus propios países, sus satélites y sus aliados. | UN | ففي حين يولي أعضاء الاتحاد اﻷوروبي اهتماما كبيرا لمسألة حقوق اﻹنسان في البلدان اﻷخرى فإنهم يغضون طرفهم عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في بلدانهم وفي الدول التي تدور في فلكهم والدول الحليفة لهم. |
iv) Si un determinado individuo, ciudadano o combatiente de un Estado aliado viola el derecho relativo a los conflictos armados o se ve afectado por una violación de ese derecho, se informará de ello al Estado aliado. | UN | `4` إذا أقدم شخص، مواطناً كان أم عسكرياً، من دولة حليفة على انتهاك قانون الصراعات المسلحة أو إذا تضرر من انتهاك لذلك القانون، فيجب إبلاغ الدولة الحليفة بذلك على الفور. |
También cabía prever que, a su debido tiempo, se retiraran las tropas aliadas. | UN | وقال إن من المتوقع أيضا أن تنسحب القوات الحليفة في الوقت المناسب. |
Se mencionó también la cuestión de interoperabilidad con fuerzas aliadas. | UN | كما أشير إلى مسألة قابلية تبادل المعلومات مع القوات الحليفة. |
Así es como fueron fácilmente identificados por las Fuerzas aliadas, después de la liberación. | Open Subtitles | بهذه الطريقة يتم التعرّف عليهم بسهولة من قبل القوات الحليفة بعد عملية التحرير |
Folletos, lanzados a centenares por las fuerzas aliadas para decirles a los soldados japoneses que la guerra había terminado. | Open Subtitles | مناشير ملقاة بالمئات من قبل القوات الحليفة لتخبر الجنود اليابانيين هناك أن الحرب انتهت |
El Fiscal y miembros de su oficina se reunieron también en Bruselas con el Secretario General de la OTAN y con el Comandante del Cuartel General Supremo de las Potencias aliadas en Europa a fin de entablar contactos y de comenzar a examinar las modalidades de cooperación y asistencia. | UN | واجتمع أيضا المدعي العام وبعض الموظفين التابعين له، في بروكسل، باﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي والقائد اﻷعلى للقوات الحليفة في أوروبا ﻹقامة الصلات وبدء مناقشة أشكال التعاون والمساعدة. |
De todas formas, las fuerzas aliadas del Consejo Supremo para la Defensa del Afganistán siguen adoptando las medidas apropiadas para contrarrestar el ataque masivo. | UN | ومع ذلك، فإن القوات الحليفة التابعة للمجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان تواصل من ناحيتها اتخاذ التدابير المقابلة المناسبة ﻹحباط هذا الهجوم. |
El Comandante de la Agrupación Táctica de las Fuerzas aliadas reconoció que se habían efectuado ataques aéreos en los alrededores de Bolomba, y culpó de ello a un comandante local que ya había sido amonestado. | UN | واعترف قائد قوة العمل التابعة للقوات الحليفة بوقوع الهجمات حول بولومبا وأنحى باللائمة على أحد القادة المحليين الذي تعرض للتوبيخ والمساءلة منذ ذلك الوقت. |
En realidad, Israel se ha negado a permitir que entren inspectores a las instalaciones, ni siquiera inspectores de países aliados. | UN | ورفضت إسرائيل بالفعل السماح لأي مفتشين - حتى المفتشين القادمين من البلدان الحليفة لها - بدخول الموقع. |
También han contribuido a ese proyecto varios países aliados y asociados. | UN | كما ساهم في هذا المشروع عدد من البلدان الحليفة والشريكة. |
El argumento en favor de los procedimientos simplificados de extradición seguirá siendo ampliamente defendido, en particular entre Estados aliados o con buenas relaciones. | UN | ' ' وستظل الحجج الداعية إلى تبسيط إجراءات التسليم قوية، ولا سيما فيما بين الدول الحليفة والدول الصديقة. |
Por ejemplo, la garantía de nuestros suministros estratégicos o la defensa de los países aliados son, entre otros, intereses que conviene proteger. | UN | وعلى سبيل المثال فإن من بين المصالح التي يحب حمايتها ضمان إمداداتنا الاستراتيجية والدفاع عن البلدان الحليفة لنا. |
El argumento en favor de los procedimientos simplificados de extradición seguirá siendo ampliamente defendido, en particular entre Estados aliados o con buenas relaciones. | UN | وستظل الحجج الداعية إلى تبسيط إجراءات التسليم قوية، ولا سيما فيما بين الدول الحليفة والدول الصديقة. |
Desgraciadamente, sin embargo, no hacen ni una sola referencia a las graves violaciones de los derechos humanos antes mencionadas, de las que son responsables ellos mismos y sus aliados. | UN | إلا أنها لا تشير، مع الأسف، ولو إشارة واحدة، إلى انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة الآنفة الذكر التي تُعتبر هي نفسها والبلدان الحليفة لها مسؤولة عنها. |
El mundo, incluido Estados Unidos, desaprueba los asentamientos israelíes. Sin embargo, a pesar de que las administraciones estadounidenses anteriores tuvieron ka oportunidad de hacer sentir su influencia, prefirieron permitir que Israel, estado aliado y amigo, hiciera lo que quisiera. | News-Commentary | إن العالم أجمع، بما في ذلك الولايات المتحدة، لا يوافق على المستوطنات الإسرائيلية. ولكن رغم الفرص التي سنحت للإدارات الأميركية السابقة لترك بصمتها في هذا السياق، فقد فضلت السماح لإسرائيل، الدولة الحليفة والصديقة، بأن تفعل ما تشاء. |
87. En cuanto a los planos básicos de los campos de minas, quedaron entre los documentos que fueron saqueados o quemados por los grupos armados y los Estados de la coalición cuando éstos controlaban la región septentrional, y la retirada del poder central de la región no ha permitido que las autoridades iraquíes tuvieran tiempo suficiente para llevar a cabo esta remoción de minas. | UN | ٨٧ - أما خرائط حقول اﻷلغام اﻷساسية فقد بقيت ضمن الوثائق التي نهبت أو حرقت أثناء السيطرة على المنطقة الشمالية من قبل العصابات المسلحة والدول الحليفة لها، وأن انسحاب السلطة المركزية من المنطقة لم يعط الفرصة الكافية للسلطات العراقية ﻹزالة هذه اﻷلغام. |
Pero la contribución europea de tropas sigue siendo inferior a los 17,000 efectivos estadounidenses que forman parte de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (FIAS) y los 8,000 que participan en las fuerzas de la coalición fuera de la FIAS. | News-Commentary | ( ISAF )، فضلاً عن القوات الحليفة لها من خارج ampquot;قوة المساعدة الأمنية الدوليةampquot;، والتي يبلغ عددها ثمانية آلاف جندي. |