Por último, la única solución eficaz es adoptar verdaderas normas que impongan sanciones reales. | UN | وأخيرا، يتمثل الحلّ الفعال الوحيد في وضع قواعد فعالة تفرض عقوبات حقيقية. |
Por esa razón el Gobierno cree que la solución a largo plazo consiste en eliminar las causas últimas que dan lugar al trabajo infantil. | UN | لهذا السبب تعتقد الحكومة أن الحلّ طويل اﻷجل يكمن في القضاء على اﻷسباب الجذرية التي تؤدي إلى عمل الطفل. |
A este respecto, se observó que, a juicio de la ONUDI, sería más apropiado un criterio aplicable a todo el sistema de las Naciones Unidas que una solución separada. | UN | ولوحظ في هذا الشأن أن اليونيدو ترى أن الأخذ بنهج موحد على نطاق منظومة الأمم المتحدة يكون أفضل من الحلّ المنفرد. |
¿Que decidió que atarse una bomba era la respuesta sobre lo que lo aquejaba? | Open Subtitles | من قرّر أنّ الإلتفاف بقنبلة هو الحلّ للتخلّص ممّا يضيق صدره ؟ |
Dijiste que asesinarla no era la respuesta. ¿Cómo puede ser diferente convertirla en piedra? | Open Subtitles | و قلتِ أنّ قتلها ليس الحلّ فكيف يختلف الأمر بتحويلها إلى حجر؟ |
Ahora bien, aunque esos instrumentos son elementos importantes de una estrategia global general, sólo son parte de la solución. | UN | واستدرك قائلا إن هذه الصكوك، وإن تكن عناصر لها شأنها من عناصر استراتيجية عالمية شاملة، فهي لا تشكل غير جزء من الحلّ. |
Un plazo de 20 a 30 días parece ser la solución de transacción que la mayoría de los Estados considera aceptable. | UN | ويبدو أنّ الحلّ الوسط الذي تراه معظم الدول مقبولا هو مدة تتراوح ما بين عشرين وثلاثين يوما. |
Estas modificaciones son reflejo de una verdadera solución de avenencia entre todos los Estados interesados. | UN | وتعكس التغييرات الحلّ التوفيقي الحقيقي الذي توصلت إليه الدول المعنية جميعها. |
Alienta a las partes a trabajar para lograr esa a solución en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ويشجّع الاتحاد الأوروبي الأطراف على العمل في سبيل إيجاد مثل هذا الحلّ في إطار الأمم المتحدة. |
Esta solución permite que el caso sea juzgado donde se produjo el daño social y donde se encuentran las víctimas y los testigos. | UN | ويسمح ذلك الحلّ بأن تحال القضية للمحاكمة في المكان الذي وقع فيه الضرر الاجتماعي والذي يوجد فيه الضحايا والشهود. |
En la lucha de las naciones contra la violencia, la pobreza y el desempleo, la solución sostenible es la educación. | UN | بينما تناضل الأمم لمكافحة العنف والفقر والبطالة، يعتَبر التعليم هو الحلّ المستدام. |
La mejor solución sería llegar a un consenso con los países vecinos respecto de una configuración marco de referencia. | UN | ويكمن الحلّ الأفضل في التوصل إلى توافق في الآراء مع البلدان المجاورة على نسق واحد للإطار المرجعي. |
En otros casos, la programación regional puede ser una solución más adecuada para atender las necesidades de las minorías concentradas en regiones particulares. | UN | وفي حالات أخرى قد تكون البرامج الإقليمية هي الحلّ الأنسب الذي يفي باحتياجات الأقليّات التي تتركَّز في مناطق معيّنة. |
No obstante, la verdadera solución reside en la prevención de dichos matrimonios, algo que solo puede lograrse mediante la creación de un mecanismo de escolarización obligatoria de las niñas hasta la edad de 18 años. | UN | ومع ذلك، فإن الحلّ الحقيقي يكمن في منع مثل هذا النوع من الزواج. ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا عن طريق وضع آلية للتعليم الإلزامي للفتيات حتى سن الثامنة عشرة. |
Estas hojas de asistencia constituyen una solución para registrar el tiempo y los esfuerzos dedicados en relación con las tareas y las actividades previstas. | UN | ويتضمَّن هذا الحلّ تدوين الوقت والجهد مقابل المهام والأنشطة. |
La Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización de la OIT ha hecho hincapié en que la respuesta no está en la condena de la globalización, sino en su utilización en favor del desarrollo social. | UN | وهذا هو السبب في أن اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة التابعة لمنظمة العمل الدولية أكّدت على أن الحلّ لا يكمن في إدانة العولمة بقدر ما هو في استخدامها في التنمية الاجتماعية. |
Parecían ser la respuesta al problema de la escritura a mano de los médicos y tenía el beneficio de brindar datos mucho mejores para los tratamientos. | TED | بدت وكأنها الحلّ الأمثل لمشكلة خط يد الأطباء، وكانت لديها ميزة توفير بياناتٍ أفضل بكثير من أجل العلاج. |
Sheriff, sheriff. Oí de la dificultad con su radio y tengo la respuesta a su problema | Open Subtitles | سمعتُ عن مشاكل الراديو الخاصّة بكَ، وعندي الحلّ لمشكلتكَ |
La respuesta está aquí, en alguna parte. ¿Puedes encender los sistemas? | Open Subtitles | الحلّ هنا في مكان ما، أيمكن تزويد النظام بالطاقة؟ |
La clave para ello es la educación pública y los servicios de orientación. | UN | وبالتالي يكمن الحلّ من خلال التربية العامة وإسداء المشورة. |
Las cuestiones más difíciles de resolver siguen siendo la distribución del poder y los arreglos de seguridad. | UN | وما زالت مسألتا تقاسُم السلطة والترتيبات الأمنية تمثّلان أشدّ المسائل استعصاءً على الحلّ. |