No se puede hacer responsable al Estado parte de ofrecer protección o recursos por violaciones que no ha cometido. | UN | ولا يمكن مساءلة الدولة الطرف عن ضمان توفير سبل الحماية أو الانتصـاف من انتهاكات لم ترتكبها. |
Por ejemplo, podríamos brindar protección o asistencia a las personas desplazadas en las situaciones en que de otro modo éstas se verían obligadas a atravesar las fronteras y convertirse en refugiados. | UN | فنحن نستطيع مثلا أن نوفر الحماية أو المساعدة للمشردين الذين قد يضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود والتحول الى لاجئين. |
Por ejemplo, podríamos brindar protección o asistencia a las personas desplazadas en las situaciones en que de otro modo éstas se verían obligadas a atravesar las fronteras y convertirse en refugiados. | UN | فنحن نستطيع مثلا أن نوفر الحماية أو المساعدة للمشردين الذين قد يضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود والتحول الى لاجئين. |
i) Agentes microbianos u otros agentes biológicos o toxinas, sea cual fuere su origen o modo de producción, de tipos y en cantidades que no estén justificados para fines profilácticos, de protección u otros fines pacíficos; | UN | `1` العوامل الجرثومية أو العوامل البيولوجية الأخرى، أو التكسينات أياً كان منشؤها أو أسلوب إنتاجها، من الأنواع وبالكميات التي لا تكون موجهة لأغراض الوقاية أو الحماية أو الأغراض السلمية الأخرى؛ |
En su gran mayoría viven en las condiciones negativas de un medio nacional hostil, en el cual su acceso a la protección y la asistencia se ve limitado. | UN | كما تعيش أغلبيتهم الساحقة في ظل أوضاع معاكسة لبيئة معادية حيث تعترض المعوقات سبيلهم في الحصول على الحماية أو المساعدة. |
Saskatchewan también ha establecido viviendas seguras especiales para proteger o proveer santuario a los niños que ejercen la prostitución. | UN | كما أقامت ساسكاتشيوان منازل آمنة خاصة لكي توفر الحماية أو الملاذ للأطفال المتورطين في الدعارة. |
No hay familias que no gocen de ese tipo de protección o que lo hagan en menor grado. | UN | ولا توجد أسر لا تتمتع بمثل هذه الحماية أو بقدر أقل. |
Los grandes programas de formación, ya sean sobre gestión de situaciones de emergencia, protección o programación, incluyen una sección relativa a los problemas particulares de las mujeres. | UN | إن البرامج الكبرى ذات الصلة بالتدريب، وسواء تعلق اﻷمر بالحالات العاجلة أو الحماية أو البرمجة تتضمن جانبا يعنى بالتدريب على المشاكل الخاصة بالمرأة. |
protección o tratamiento de su salud física | UN | في حالة ايداعـه ﻷغراض الرعاية أو الحماية أو |
Además, 5 generales y 22 oficiales son investigados por faltar a sus deberes de protección o presunta colaboración en masacres. | UN | ويجري أيضا التحقيق مع 5 جنرالات و22 ضابطا آخر بسبب ما نسب إليهم من تقصير في واجب توفير الحماية أو الضلوع في المجازر. |
Sobre el terreno, esas actividades son un elemento central de los grupos de protección o de recuperación temprana, según el contexto. | UN | وميدانيا، أصبحت هذه الإجراءات عنصرا جوهريا، سواء في مجموعات الحماية أو مجموعات الانتعاش المبكر بحسب الوضع. |
Ello incluye los casos en los que se concedió el asilo o la residencia por motivos de protección o motivos humanitarios. | UN | ويشمل ذلك الحالات التي تم فيها منح اللجوء أو الإقامة على أساس آخر من أسس الحماية أو الإقامة لدواع إنسانية. |
En este sentido, el Comité se remite al artículo 25 de la Convención, donde se proclama el derecho a un examen periódico para todos los niños que hayan sido internados para los fines de atención, protección o tratamiento. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى المادة 25 من اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على حق جميع الأطفال المودعين لأغراض الرعاية أو الحماية أو العلاج في أن تخضع قرارات إدانتهم للاستعراض الدوري. |
En este sentido, el Comité se remite al artículo 25 de la Convención, donde se proclama el derecho a un examen periódico para todos los niños que hayan sido internados para los fines de atención, protección o tratamiento. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى المادة 25 من اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على حق جميع الأطفال المودعين لأغراض الرعاية أو الحماية أو العلاج في أن تخضع قرارات إدانتهم للاستعراض الدوري. |
La Ley de asilo de Rumania constituye el marco jurídico de referencia para los extranjeros que solicitan alguna forma de protección o se han acogido a alguna forma de protección en Rumania. | UN | ويضع قانون اللجوء في رومانيا الإطار للأجانب الطالبين لشكل من الحماية أو المستفيدين منها في رومانيا. |
Muchas mujeres de edad no se atreven a pedir protección o denunciar las violaciones por temor a las sanciones sociales contra sus familias. | UN | وغالباً ما تحجم النساء المسنات عن التماس الحماية أو الإبلاغ عن الانتهاكات التي يتعرضن لها خوفاً من معاقبة المجتمع لأسرهن. |
En este sentido, el Comité se remite al artículo 25 de la Convención, donde se proclama el derecho a un examen periódico para todos los niños que hayan sido internados para los fines de atención, protección o tratamiento. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى المادة 25 من اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على حق جميع الأطفال المودعين لأغراض الرعاية أو الحماية أو العلاج في أن تخضع قرارات إدانتهم للاستعراض الدوري. |
Si un extranjero tiene una necesidad particular por motivos de protección u otras razones, puede concederse a la persona en cuestión alojamiento en un centro de crisis. | UN | وإذا كانت لدى أي من الأجانب احتياجات خاصة لدواعي الحماية أو لدواعي أخرى، فيمكن أن يُمنح الشخص المعني مكان للإقامة في مركز الأزمات. |
Además, según el apartado a) del artículo 153 del Código Penal incurre en responsabilidad penal toda persona que desarrolle, produzca, almacene u obtenga o posea por otros medios sustancias toxínicas, independientemente de su origen o método de producción, de tal naturaleza y en cantidades tales que no se justifiquen para fines de prevención, de protección u otros fines pacíficos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة 153 أ من قانون العقوبات تنشئ مسؤولية جنائية بالنسبة لأي شخص يستحدث أو ينتج أو يخزن أو، خلافا لذلك، يحصل على أو يمتلك مواد سامة بغض النظر عن مصدرها أو أسلوب إنتاجها، من نوع وبكميات غير مُبرَّرةٍ لأغراض الوقاية أو الحماية أو غيرهما من الأغراض السلمية. |
1. Agentes microbianos u otros agentes biológicos, o toxinas, sea cual fuere su origen o modo de producción, de tipos y en cantidades que no estén justificados para fines profilácticos, de protección u otros fines pacíficos; | UN | 1- العوامل الجرثومية أو العوامل البيولوجية الأخرى، أو التكسينات أياً كان منشؤها أو أسلوب إنتاجها، من الأنواع وبالكميات التي لا تكون موجهة لأغراض الوقاية أو الحماية أو الأغراض السلمية الأخرى؛ |
Muchas mujeres son débiles y necesitan protección y asistencia social. | UN | فكثير من النساء ضعيفات، ويحتجن إلى الحماية أو اﻹعانة الاجتماعية. |
Segundo, se plantea la cuestión de la aplicación selectiva de la responsabilidad de proteger o su empleo indebido con miras a favorecer los propios intereses nacionales estratégicos de un Estado. | UN | ثانيا، هناك مسألة التطبيق الانتقائي لمسؤولية الحماية أو إساءة استعمالها بغرض تعزيز المصالح الاستراتيجية الوطنية لدولة ما. |
Lo importante es el restablecimiento de una situación de derechos humanos en la que los refugiados estén protegidos o integrados, o en la que éstos puedan repatriarse con seguridad, o en la que las personas no precisen huir. | UN | إن ما يكتسي أهمية هو إعادة بيئة لحقوق اﻹنسان تؤمن للاجئين الحماية أو اﻹندماج أو إمكانية العودة إلى الوطن بأمان، أو لا تُجبر اﻷشخاص على الفرار. |
Cualquier persona que crea que sus derechos y libertades constitucionales han sido violados y amenazados está facultada para acudir a los tribunales en busca de amparo o de la protección de esos derechos y libertades. | UN | لكل شخص يشعر أنه جرى التعدي على حقوقه وحرياته/ حقوقها وحرياتها الدستورية، أو جرى تعريض هذه الحقوق والحريات للخطر، من حقه أن يتقدم إلى المحكمة ملتمساً الحماية أو التنفيذ. |