ويكيبيديا

    "الحماية الاجتماعية للأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • protección social de los niños
        
    • protección social del niño
        
    • protección social a los niños
        
    • protección social de la infancia
        
    En la esfera de la promoción y la protección de los derechos del niño, la cooperación internacional reviste una importancia crucial, ya que complementa la acción nacional y crea un clima favorable para el mejoramiento de la protección social de los niños. UN وفي مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل، يلعب التعاون الدولي دورا حاسما ليكمل العمل الوطني الرامي إلى إيجاد مناخ مؤات لتحسين الحماية الاجتماعية للأطفال.
    La mejora de la protección social de los niños es parte integrante de la estrategia nacional de Mozambique para reducir la pobreza; muchos niños han quedado marginados de la sociedad debido a la guerra civil, el desempleo y la pobreza. UN وفي موزامبيق، تشكل الحماية الاجتماعية للأطفال الذين همش الكثير منهم بسبب الحرب والبطالة والفقر، جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر.
    :: Reafirmar la importancia de la familia y reforzar la protección social de los niños, los jóvenes y las familias mediante campañas de sensibilización y la vigilancia y la supervisión basadas en la comunidad de la explotación sexual comercial de los niños; UN ■ وأن نؤكد مجددا أهمية الأسرة وأن نعزز الحماية الاجتماعية للأطفال والفتيان والأسر عن طريق حملات التوعية والمراقبة والرصد المجتمعي للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية؛
    La protección social del niño está regulada por la ley ucraniana sobre prevención de la violencia familiar. UN وينظم الحماية الاجتماعية للأطفال قانون أوكراني خاص لمنع العنف العائلي.
    De manera paralela, a través del proyecto de lucha contra la vulnerabilidad de los niños, el Senegal ha puesto en marcha estrategias que permiten ofrecer protección social a los niños vulnerables y socialmente excluidos. UN وبموازاة ذلك، وعن طريق مشروع مكافحة ضعف الأطفال، وضعت السنغال استراتيجيات تسمح بتقديم حد أدنى من الحماية الاجتماعية للأطفال الضعفاء والأطفال المهمشين اجتماعياً.
    El Gobierno ha reforzado sus programas nacionales sobre la trata de seres humanos y prevención y tratamiento del VIH/SIDA, así como sus políticas nacionales sobre la protección social de la infancia. UN والحكومة عززت برامجها الوطنية بشأن الاتجار بالبشر وبشأن الوقاية من الإيدز والعدوى بفيروسه ومعالجته، وعززت سياساتها الوطنية بشأن الحماية الاجتماعية للأطفال.
    Al hacer extensivas sus actividades a la protección social de los niños, MiraMed inició la creación del primer centro de adaptación social y vida independiente de Moscú. UN وبتوسيع جهودها الرامية إلى الحماية الاجتماعية للأطفال. كانت المنظمة رائدة لإنشاء أول مركز في موسكو للتكيف الاجتماعي وكسب العيش المستقل.
    Al lograr con éxito que los asociados gubernamentales participasen a nivel estatal, la atención se desplazó hacia la aplicación de un enfoque más atento a la demanda y, en consecuencia, se reforzó el diálogo en torno a las políticas, especialmente en lo que respecta a la protección social de los niños. UN ومن خلال الإشراك الناجح لأطراف حكومية على مستوى الدولة، حدث تحول في التركيز نحو نهج قائم بدرجة أكبر على الطلب، ونجح ذلك بالتالي في تعزيز الحوار حول السياسات، لا سيما بخصوص الحماية الاجتماعية للأطفال.
    Los marcos nacionales de desarrollo deberían hacer hincapié en el fortalecimiento de la protección social de los niños y la prestación de servicios sociales a los niños más vulnerables y a sus familias, con el fin de permitirles acceder a los servicios de educación y salud y disfrutar de sus beneficios; UN وينبغي أن تركز أطر التنمية الوطنية على تعزيز توفير الحماية الاجتماعية للأطفال والخدمات الاجتماعية لأشد الأطفال ضعفا وأسرهم، لتمكينهم من الحصول على الخدمات التعليمية والصحية والاستفادة بها؛
    Además, los programas de erradicación de la pobreza ofrecen capacitación empresarial y microcréditos a las familias y aseguran la protección social de los niños. UN وقدمت برامج القضاء على الفقر أيضاً تدريباً على ممارسة الأعمال الحرة وبشأن الائتمانات البالغة الصغر المقدمة للأُسر وضمان الحماية الاجتماعية للأطفال.
    El UNICEF realizó esfuerzos para elaborar sistemas de protección social de los niños que se ven forzados a trabajar en las condiciones más adversas y peligrosas en las cosechas de la caña de azúcar y la castaña. UN وبذلت اليونيسيف جهودا لتطوير نظم الحماية الاجتماعية للأطفال الذين يُجبرون على العمل في أحلك الظروف وأشدها خطورة في حصاد محاصيل قصب السكر والكستناء.
    Su función principal es coordinar, supervisar y evaluar la protección social de los niños y analizar y elaborar instrumentos normativos en materia de aseguramiento y protección de los derechos e intereses de los grupos de niños socialmente vulnerables. UN وتتمثل وظائف المركز الرئيسية في تنسيق الحماية الاجتماعية للأطفال ورصدها وتقييمها، وتحليل ووضع الأنظمة لضمان وحماية حقوق ومصالح جماعات الأطفال الضعيفة اجتماعياً.
    Los principales objetivos del programa son la protección social de los niños con discapacidad mental y física, el establecimiento de centros de educación especial, la inscripción de esos niños y su participación en las actividades educativas. UN ويهدف هذا البرنامج أساسا إلى توفير الحماية الاجتماعية للأطفال المعوقين عقلياً ونفسياً وإنشاء مرافق لتعليم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، وتسجيل هؤلاء الأطفال في المدارس وإدماجهم في التعليم.
    Muchos gobiernos han adoptado medidas para mejorar la protección social de los niños y fortalecer los programas de desarrollo humano y enseñanza básica en la primera infancia, así como para reducir el uso indebido de drogas y prevenir los delitos cometidos por niños y jóvenes. UN واتخذت حكومات عديدة خطوات لتعزيز الحماية الاجتماعية للأطفال عن طريق تعزيز برامج التنمية البشرية والتعليم الأساسي في الطفولة المبكرة، كما اتخذت خطوات للحد من إساءة استعمال العقاقير ومقاومة النشاط الجنائي في أوساط الأطفال والأحداث.
    39. La medida principal que promueve el UNICEF para la protección social de los niños en situaciones de riesgo es el acceso universal a los servicios sociales básicos. UN 39 - إن التدابير الرئيسية التي تدعو لها اليونيسيف لمعالجة الحماية الاجتماعية للأطفال المعرضين للخطر هي حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    :: Reafirmar la importancia de la familia y fortalecer la protección social de los niños, los jóvenes y las familias, de manera concreta, mediante campañas de información continuas y la vigilancia y la supervisión basadas en la comunidad, prestando especial atención a la protección de los niños contra la explotación; UN ■ إعادة تأكيد أهمية الأسرة وتعزيز الحماية الاجتماعية للأطفال والشبان والأسر بشكل أكثر تضافرا من خلال الحملات الإعلامية المستمرة والرصد والإشراف المجتمعيين للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية مع إيلاء اهتمام خاص للحماية من الاستغلال؛
    El Gobierno ha creado un programa con ese fin para el período de 2006 a 2010, en el que se estipulan medidas para evitar que los niños se queden sin familia y para ofrecer un entorno familiar más amplio a los huérfanos y a los niños sin protección paterna, así como para mejorar la red de instituciones encargadas de la protección social de los niños. UN وقد اعتمدت الحكومة برنامجا لهذا الغرض للسنوات من 2006 إلى 2010، يحدد تدابير للحيلولة دون حرمان الأطفال من أسرهم ولتوفير بيئة عائلية أوسع نطاقا لليتامى وللأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، ولتوفير شبكة جيدة من المؤسسات العاملة على الحماية الاجتماعية للأطفال.
    99. La delegación señaló que en mayo de 2012 se había puesto en marcha la Política de protección social del niño en las escuelas con el fin de proteger a los niños contra toda forma de violencia, incluido el acoso escolar. La Política exigía la creación de un comité de protección del niño en todas las escuelas, la capacitación del personal docente y administrativo y un sistema de remisión y seguimiento. UN 99- وقال الوفد إن سياسات الحماية الاجتماعية للأطفال في المدارس قد بدأت في أيار/مايو 2012 من أجل حماية الأطفال من جميع أشكال العنف، بما في ذلك تسلط الأقران، وهي سياسات تقتضي إنشاء لجنة لحماية الأطفال في كل مدرسة وتدريب العاملين في التدريس والإدارة وتنفيذ نظام للإحالة والرصد.
    Preocupa profundamente a su Gobierno el fenómeno de los hogares encabezados por niños, una tendencia creciente a raíz de la pandemia del VIH/SIDA, y está proporcionando transferencias en efectivo y otras formas de protección social a los niños que se encuentran en esa situación. UN وأعرب عن قلق حكومته العميق إزاء ظاهرة الأسر التي يعولها أطفال، وهو اتجاه أخذ في التزايد بعد انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتقدم تحويلات نقدية وسائر أشكال الحماية الاجتماعية للأطفال الذين يعيشون في هذه الأوضاع.
    También se formulaban propuestas para modificar algunos elementos del plan a fin de que el sistema reflejara mejor las tendencias nacionales respecto de la protección social de la infancia. UN وتتضمن أيضا مقترحات لتغيير بعض عناصر النظام، بحيث يعكس على نحو أفضل الاتجاهات الوطنية في ميدان الحماية الاجتماعية للأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد