Dicho esto, es perfectamente posible incluir en el proyecto de artículos una cláusula de salvaguardia sobre los regímenes especiales de protección. | UN | ومع القول بذلك، فإنه من الممكن تماماً أن يدرج في مشاريع المواد شرط استثناء بشأن أنظمة الحماية الخاصة. |
Hay, asimismo, cursos sobre las leyes especiales de protección de las personas con discapacidad. | UN | وتتوفر دورات دراسية أيضاً تتطرق لقوانين الحماية الخاصة بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Se ha presupuesto que la inferioridad numérica coloca al grupo en una situación de riesgo, y justifica de ese modo la adopción de medidas especiales de protección. | UN | وكان يفترض أن الأقلية العددية تجعل المجموعة المعنية عرضة للخطر، مما يبرر اتخاذ تدابير الحماية الخاصة. |
Estos bienes no están sujetos a restricciones cuantitativas de importación ni a medidas antidumping, compensatorias o de protección especial. | UN | وهذه البضائع لا تخضع لقيود استيراد كمية أو لتدابير مناهضة الإغراق أو التعويض أو الحماية الخاصة. |
Además, el derecho a condiciones favorables comprende asimismo un requisito de protección especial de las mujeres, en particular de las mujeres embarazadas o lactantes y las madres con niños pequeños. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحق في شروط عمل مرضية يتضمن شرط توفير الحماية الخاصة بالمرأة، ولا سيما للحوامل أو المرضعات أو الأمهات اللاتي لديهن أطفال صغار. |
A este respecto, sírvase facilitar información sobre las medidas adoptadas para la protección de los reclutas menores de 18 años. | UN | ويرجى في هذا الصدد تقديم معلومات عن تدابير الحماية الخاصة المعتمدة للمجندين الذين هم دون سن 18. |
Pese a un mejoramiento constante en el nivel general de violencia y criminalidad, continúan los ataques contra las minorías y deben mantenerse constantemente medidas especiales de protección. | UN | وبالرغم من الانخفاض المتواصل في المعدل الإجمالي للعنف والأعمال الإجرامية، تتواصل الاعتداءات على الأقليات، مما يستوجب الإبقاء بشكل مستمر على تدابير الحماية الخاصة. |
Tienen derecho a medidas especiales de protección y, de conformidad de sus capacidades en evolución, al ejercicio progresivo de sus derechos. | UN | ويحق لهم التمتع بتدابير الحماية الخاصة كما يحق لهم، وفقاً لتطور قدراتهم، أن يمارسوا حقوقهم ممارسةً تدريجيةً. |
Ambas resoluciones subrayaban la importancia de incluir la necesidad de abordar plenamente las necesidades especiales de protección de las mujeres, los niños y los grupos vulnerables. | UN | ويبرز كلا القرارين أهمية مراعاة ضرورة التصدي بشكل كامل لاحتياجات الحماية الخاصة بالمرأة والأطفال والجماعات المستضعفة. |
Tienen derecho a medidas especiales de protección y, de conformidad de sus capacidades en constante evolución, al ejercicio progresivo de sus derechos. | UN | ويحق لهم التمتع بتدابير الحماية الخاصة كما يحق لهم، وفقاً لتطور قدراتهم، أن يمارسوا حقوقهم ممارسةً تدريجيةً. |
En cuanto a estos últimos, no se imponen límites a la importación ni otras medidas especiales de protección. | UN | وبشأن هذه المسألة الأخيرة فإن القيود على الواردات وسائر تدابير الحماية الخاصة لا تُفرض. |
Tienen derecho a medidas especiales de protección y, de conformidad de sus capacidades en evolución, al ejercicio progresivo de sus derechos. | UN | ويحق لهم التمتع بتدابير الحماية الخاصة كما يحق لهم، وفقاً لتطور قدراتهم، أن يمارسوا حقوقهم ممارسةً تدريجيةً. |
Medidas especiales de protección para los niños, niñas y jóvenes | UN | تدابير الحماية الخاصة للأطفال والمراهقين |
Tienen derecho a medidas especiales de protección y, de conformidad de sus capacidades en evolución, al ejercicio progresivo de sus derechos. | UN | ويحق لهم التمتع بتدابير الحماية الخاصة كما يحق لهم، وفقاً لتطور قدراتهم، أن يمارسوا حقوقهم ممارسةً تدريجيةً. |
Se necesitan medidas de prevención y de protección especial. | UN | وثمة حاجة لاتخاذ تدابير من أجل الوقاية وتوفير الحماية الخاصة على حد سواء. |
Este deber de protección especial abarca a los niños que han sido adoptados o colocados en instituciones de protección de menores. | UN | وواجب توفير الحماية الخاصة هذا يشمل الأطفال قيد التبني أو الحضانة. |
Este deber de protección especial abarca a los niños que han sido adoptados o colocados en instituciones de protección de menores. | UN | ويشمل واجب توفير الحماية الخاصة هذا حماية الأطفال المتبنين أو المكفولين. |
Se garantiza la protección especial de niños y adolescentes. | UN | ويكفل القانون الحماية الخاصة للأطفال والشباب. |
A este respecto, sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para la protección de los reclutas menores de 18 años. | UN | ويرجى في هذا الصدد تقديم معلومات عن تدابير الحماية الخاصة المعتمدة للمجندين الذين هم دون سن 18. |
La especial protección que debe acordarse a las madres es esencial para el respeto del derecho a la alimentación en un conflicto armado. | UN | وتعتبر الحماية الخاصة التي يجب توفيرها للأمهات أساسية بالنسبة لاحترام الحق في الغذاء أثناء النـزاعات المسلحة. |
protección específica que tienen: políticas, institutos, leyes de protección | UN | الحماية الخاصة: السياسات، المؤسسات، قوانين الحماية |
Hace mucho tiempo que se reconoce el derecho de los niños a una protección especial en esas situaciones. | UN | فقد تم منذ زمن طويل الاعتراف بحق اﻷطفال في الحماية الخاصة في هذه الحالات. |
El Comité recomienda además al Estado parte que reconozca a la minoría egipcia, para garantizarle las medidas de protección especial a las que tienen derecho sus niños. | UN | كما توصيها بأن تعترف بالأقلية المصرية، لضمان إعمال حق أطفال هذه الأقلية في الاستفادة من تدابير الحماية الخاصة. |
Existen medidas de protección especiales para los niños durante la investigación y el procesamiento y después de tal investigación y procesamiento. | UN | وتتاح تدابير الحماية الخاصة للأطفال الضحايا أثناء وبعد التحقيق والمحاكمة. |
El proyecto deberá, también, ofrecer directamente la protección especial que sea necesaria. | UN | كما ينبغي توفير الحماية الخاصة المباشرة، عند الاقتضاء. |
La prestación de asistencia a las personas protegidas y a los bienes de carácter civil también se beneficia de medidas de protección específicas. | UN | وتشمل الحماية الخاصة أيضاً تدابير المساعدة المقدمة إلى الأشخاص المحميين والممتلكات المدنية المشمولة بالحماية. |