El argumento de que la Convención ha ampliado el alcance de la protección diplomática no parece por consiguiente estar bien fundado. | UN | والحجة القائلة بأن الاتفاقية عملت على توسيع نطاق الحماية الدبلوماسية لا تبدو بالتالي أنها تقف على أساس سليم. |
Se convino en que el derecho discrecional del Estado de ejercer la protección diplomática no le impide comprometerse frente a sus nacionales a ejercer ese derecho. | UN | واتفق على أن حق الدولة التقديري في ممارسة الحماية الدبلوماسية لا يمنعها من أن تلتزم تجاه رعاياها بممارسة هذا الحق. |
Claramente la protección diplomática no estaba reconocida como un derecho humano ni podía hacerse respetar como tal. | UN | وقيل إن من الواضح أن الحماية الدبلوماسية لا يُعترف بها كحق من حقوق الإنسان ولا يمكن إنفاذها بهذه الصفة. |
Apoya la opinión de la Comisión de que la limitación del deber de un Estado de ejercer la protección diplomática no constituye un adelanto del derecho internacional. | UN | وأيد رأي اللجنة القائل بأن الواجب المحدود على دولة لممارسة الحماية الدبلوماسية لا يرقى إلى تطور تدريجي للقانون الدولي. |
La Federación de Rusia considera que la protección diplomática se ejerce únicamente respecto de los nacionales y únicamente por los conductos diplomáticos o consulares. | UN | وقال إن وفده هو يرى أن الحماية الدبلوماسية لا تشمل إلا الرعايا ولا يكون ذلك إلا بواسطة القنوات الدبلوماسية أو القنصلية. |
Ese artículo debería destacar, además, que la protección diplomática sólo se puede ofrecer a las otras personas jurídicas con fines de defensa de sus derechos de propiedad y comerciales frente a terceros Estados. | UN | ورأى ضرورة أن تؤكد تلك المادة على أن الحماية الدبلوماسية لا يمكن تقديمها إلا للأشخاص القانونيين الآخرين لغرض حماية ممتلكاتهم وحقوقهم التجارية في مواجهة دول ثالثة. |
Los países nórdicos consideran de poca utilidad el intento de explorar nuevas normas de protección diplomática que no se puedan extraer fácilmente del derecho del mar y de otros ámbitos pertinentes del derecho. | UN | ولا ترى بلدان الشمال الأوروبي قيمة تذكر في استكشاف قوانين جديدة في مجال الحماية الدبلوماسية لا تستمد مباشرة من قانون البحار أو من مجالات القانون الأخرى ذات الصلة. |
Según esa crítica, la protección diplomática no era de carácter igualitario porque la posibilidad de que una persona lograra que su causa fuera objeto de atención en el plano internacional dependía del Estado al que esa persona estaba unida por el vínculo de la nacionalidad. | UN | ويذهب هذا الانتقاد إلى أن الحماية الدبلوماسية لا تقوم على المساواة، ﻷن اﻹمكانية المتاحة للفرد لتدويل قضيته تعتمد على الدولة التي يرتبط بها هذا الفرد برابطة الجنسية. |
En cuanto a la quinta conclusión, Malí coincide en que la facultad discrecional del Estado de ejercer la protección diplomática no obsta a que el Estado asuma respecto de sus nacionales el compromiso de ejercer esa facultad. | UN | ٧٤ - وبشأن الاستنتاج الخامس قال إن مالي تؤيد وجهة النظر القائلة بأن حق الدولة في ممارسة سلطتها التقديرية لمنح الحماية الدبلوماسية لا يمنعها من أن تلتزم إزاء رعاياها بممارسة هذا الحق. |
Las condiciones del ejercicio de la protección diplomática y el alcance del derecho discrecional de los Estados a conceder protección diplomática no deben ser objeto de nuevas interpretaciones polémicas. | UN | وأشار إلى أن شروط ممارسة الحماية الدبلوماسية وقدرة القانون التقديري للدول على توفير الحماية الدبلوماسية لا ينبغي أن تكون موضوعا لتفسيرات جديدة وخلافية. |
Eslovaquia considera que la protección diplomática no debe vincularse a cuestiones relacionadas con los derechos humanos en el proyecto de artículos sobre el tema. Esas dos instituciones de derecho internacional son independientes y cumplen funciones diferentes. | UN | وترى سلوفاكيا أن الحماية الدبلوماسية لا ينبغي أن ترتبط بمسائل حقوق اﻹنسان في مشاريع المواد المتعلقة بهذا الموضوع، إذ أن هذين النظامين منفصلان في القانون الدولي ولهما وظائف مختلفة. |
La mayoría de las definiciones de la protección diplomática no trataban adecuadamente la índole de las medidas de que disponía un Estado en el ejercicio de la protección diplomática. | UN | ذلك أن معظم تعاريف الحماية الدبلوماسية لا تتناول على النحو المناسب طبيعة الإجراءات المتاحة للدولة أثناء ممارستها للحماية الدبلوماسية. |
Sin embargo, la protección diplomática no debe servir de instrumento para realizar esa intervención, ya que lo que hay que defender no son los derechos e intereses de los nacionales, sino los de toda la comunidad internacional. | UN | بيد أن الحماية الدبلوماسية لا ينبغي أن تستخدم كأداة لمثل هذا التصرف لأن ما يتوجب الدفاع عنه ليس فقط حقوق ومصالح الرعايا ولكن أيضاً حقوق ومصالح المجتمع الدولي بكليته. |
En lo que respecta a la labor de la Comisión propuesta en cuanto a la protección diplomática, no parece necesario detallar aquí el contenido pormenorizado de la norma y sus excepciones. | UN | بالنظر إلى الأعمال المقترحة للجنة في موضوع الحماية الدبلوماسية لا يبدو أن من الضروري الإسهاب هنا في محتوى هذه القاعدة والاستثناءات منها. |
Los pocos casos que entran en el ámbito de la protección diplomática no constituyen una práctica suficiente para garantizar la codificación ni puede justificarse su inclusión como ejercicio en el desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وقالت إن الحالات القليلة التي تقع في نطاق الحماية الدبلوماسية لا تشكل ممارسة كافية تبرر تدوينها، كما لا يمكن تبرير إدراجها بوصفها من ممارسات التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
A ese respecto, el proyecto de artículo 16 es importante en la medida en que recuerda que la protección diplomática no excluye el recurso a otras formas de protección conformes al derecho internacional. | UN | ومن ثم، فإن مشروع المادة 16 يتسم بالأهمية، فهو يشير إلى أن الحماية الدبلوماسية لا تستبعد اللجوء إلى أشكال أخرى من أشكال الحماية التي قد تكون قائمة في إطار القانون الدولي. |
A este respecto, observa que la protección diplomática no incluye otras medidas diplomáticas, como las peticiones informales de medidas correctivas, que no impliquen la invocación de la responsabilidad jurídica de otro Estado. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أن الحماية الدبلوماسية لا تشمل الاجراءات الدبلوماسية الأخرى؛ مثل الطلبات غير الرسمية بشأن اتخاذ إجراءات تصحيحيه، التي لا تستتبع الاحتجاج بالمسؤولية القانونية لدولة أخرى. |
En particular, no ha probado que la decisión del Estado parte de no ejercer en su caso el derecho a la protección diplomática no estuviera basada en consideraciones legítimas de política exterior, sino exclusivamente en su ascendencia de los sudetes alemanes. | UN | ولم يبين صاحب البلاغ بوجه خاص أن الأسباب الكامنة وراء قرار الدولة الطرف عدم ممارسة حقها في الحماية الدبلوماسية لا تتعلق باعتبارات مشروعة تدخل في نطاق السياسة الخارجية وإنما تتعلق بانتسابه إلى ألمان منطقة السوديت. |
En particular, no había probado que la decisión del Estado parte de no ejercer en su caso el derecho a la protección diplomática no estuviera basada en consideraciones legítimas de política exterior, sino exclusivamente en su ascendencia de los sudetes alemanes. | UN | ولم يبين صاحب البلاغ بوجه خاص أن الأسباب الكامنة وراء قرار الدولة الطرف عدم ممارسة حقها في الحماية الدبلوماسية لا تتعلق باعتبارات مشروعة تدخل في نطاق السياسة الخارجية وإنما تتعلق بانتسابه إلى ألمان منطقة السوديت. |
e) El derecho discrecional del Estado a ejercer la protección diplomática no obsta a que el Estado asuma respecto de sus nacionales el compromiso de ejercer ese derecho. | UN | )ﻫ( إن حق الدولة في ممارسة سلطتها التقديرية لمنح الحماية الدبلوماسية لا يمنع التزامها تجاه رعاياها بممارسة هذا الحق. |
Lógicamente, como la protección diplomática se plantea sólo después de la comisión de un hecho internacionalmente ilícito, parecería que es necesario agotar siempre los recursos internos, sin perjuicio de las excepciones enumeradas en el proyecto de artículo 15. | UN | وبما أن الحماية الدبلوماسية لا تنشأ إلا بعد ارتكاب فعل غير مشروع دولياً، تبدو هناك ضرورة، من حيث المنطق، إلى استنفاد وسائل الانتصاف المحلية دائماً، رهناً بالاستثناءات الوارد وصفها في مشروع المادة 15. |
3) El derecho de un Estado a ejercer la protección diplomática sólo puede ser ejercitado dentro de los parámetros establecidos en los presentes artículos. | UN | (3) حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية لا يجوز ممارسته إلا في إطار ثوابت هذه المواد. |
El proyecto de artículos establece las condiciones del ejercicio de la protección diplomática que no son aplicables a la asistencia consular. | UN | وتنص مشاريع المواد على شروط لممارسة الحماية الدبلوماسية لا تسري على المساعدة القنصلية. |