ويكيبيديا

    "الحماية الذاتية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de autoprotección
        
    • la autoprotección
        
    • protección propia
        
    • de protegerse
        
    • para protegerse
        
    • autoprotección frente
        
    En este sentido, deseamos hacer hincapié en la importancia de la propuesta del Secretario General respecto del despliegue de unidades de autoprotección. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على أهمية مقترح اﻷمين العام المتعلق بنشر وحدات الحماية الذاتية.
    Los programas de autoprotección destinados a los niños eran también importantes para controlar el riesgo. UN ومن العناصر المهمة أيضاً في التحكم في المخاطر برامج الحماية الذاتية للأطفال.
    Esas medidas son una forma de autoprotección, pues es el Estado afectado el que debe reaccionar. UN وتمثل هذه التدابير شكلا من أشكال الحماية الذاتية لأن رد الفعل يتعين أن يصدر عن الدولة المتضررة.
    En segundo lugar, el modus operandi cambiará y se hará más hincapié en la autonomía, a medida que adquieran más prominencia las responsabilidades relacionadas con la autoprotección. UN وثانيا، سيجري تغيير طريقة العمل بحيث يزداد التركيز على الاعتماد على الذات مع تزايد أهمية مسؤوليات الحماية الذاتية.
    La protección propia y el mantenimiento de la paz y la seguridad dependen de que se cuente con métodos efectivos para detectar los incumplimientos. UN وتتوقف الحماية الذاتية وصيانة السلم واﻷمن على فعالية وسائل اكتشاف لعدم الامتثال.
    Con ese fin, insta al Secretario General de las Naciones Unidas a que se siga ocupando constantemente de la cuestión, en particular en lo que concierne a la unidad de autoprotección y demás opciones apropiadas. UN وهم يحثون، في هذا الصدد، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على إبقاء المسألة قيد الاستعراض المستمر، ولا سيما فيما يتعلق بوحدة الحماية الذاتية وغير ذلك من الخيارات حسب الاقتضاء.
    Si bien ningún esquema resolverá íntegramente los efectos de estos fenómenos, es factible intensificar, consolidar y seguir desarrollando los mecanismos para la prevención, incluyendo el desarrollo y arraigo de una cultura de autoprotección. UN فلا توجد خطة واحدة تعالج تماما آثار هذه الظواهر، ولكن من الممكن تكثيف وتوطيد الآليات الوقائية ومواصلة تطويرها، بما في ذلك تنمية وغرس ثقافة الحماية الذاتية.
    Si no lo hacen, los ciudadanos pueden tratar de asegurar su protección mediante formas alternativas de autoprotección y justicia retributiva o mediante la violencia armada. UN وإذا لم تقم بذلك، فإن مواطنيها قد يسعون إلى ضمان أمنهم بأنفسهم من خلال أشكال بديلة من الحماية الذاتية والعدالة الانتقامية أو اللجوء إلى العنف المسلح.
    Esos mecanismos deben también determinar si la protección formal puede ser sustituida por comportamientos de autoprotección. UN وينبغي تصميم هذه الآليات أيضاً بهدف تحديد متى يمكن الاستعاضة عن الحماية الرسمية بسلوك الحماية الذاتية أو إذا كانت الإمكانية قائمة.
    Además, algunos organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales llevaron a cabo actividades de prevención de la violencia sexual dirigidas a las comunidades y encaminadas a la aplicación de medidas de autoprotección. UN إضافة إلى ذلك، نفذت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أنشطة تتعلق بمنع العنف الجنسي تستهدف المجتمعات المحلية وتكفل اتخاذ تدابير الحماية الذاتية.
    1. Ampliar la aplicación de las medidas de autoprotección UN 1 - توسيع نطاق تطبيق تدابير الحماية الذاتية
    Los ataques piratas pueden aumentar si la presencia naval internacional se reduce o si los buques comerciales relajan sus medidas de autoprotección. UN ويُحتمل أن تتزايد هجمات القراصنة إذا انخفض الوجود البحري الدولي أو خففت السفن التجارية من تدابير الحماية الذاتية التي تطبقها.
    Aumentar los conocimientos y la capacidad de autoprotección es fundamental para que las iniciativas de reducción de la violencia sean eficaces. UN ١٦ - إن زيادة المعرفة وقدرات الحماية الذاتية أمرٌ بالغ الأهمية بالنسبة لفعالية مبادرات الحد من العنف.
    Sin embargo, me sigue preocupando el hecho de que, sin el constante apoyo prestado por la presencia naval internacional y las medidas de autoprotección adoptadas por el sector del transporte marítimo, la piratería en gran escala pueda regresar. UN غير أني لا أزال أشعر بالقلق من احتمال عودة القرصنة على نطاق واسع، إذا لم يستمر الدعم الذي يقدمه الوجود البحري الدولي وتدابير الحماية الذاتية التي اعتمدتها صناعة النقل البحري.
    La verdad es que en junio de 1991, el mismo ejército dio armas a los serbios por motivos de " autoprotección " . UN والحقيقة هي أنه منذ حزيران/يونيه ١٩٩١، أعطى هذا الجيش نفسه أسلحة للصربيين من أجل " الحماية الذاتية " .
    A ese respecto, y teniendo en cuenta que la parte abjasia no aceptó la opción de la unidad de autoprotección y de que ninguna de las partes se mostró partidaria de que la presencia de la UNOMIG se redujera al mínimo posible, he dado instrucciones a mi Representante Especial y al Jefe de los Observadores Militares de que mantenga la cuestión constantemente bajo examen. UN وفي هذا الصدد، ومع مراعاة أن خيار وحدة الحماية الذاتية غير مقبول لدى الجانب اﻷبخازي، وأن الطرفين لا يؤيدان خيار تخفيض وجود البعثة إلى أدنى حد ممكن، أصدرت تعليماتي إلى ممثلي الخاص وكبير المراقبين العسكريين ﻹبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض المستمر.
    También se han adoptado más medidas para la autoprotección de los buques que transitan por la zona. UN كما نفذت أعمال كثيرة لتوفير الحماية الذاتية في السفن التي تعبر المنطقة.
    En consecuencia, la autoprotección ha adquirido una importancia creciente, que podría ir en menoscabo de la cooperación en temas tan críticos como los derechos humanos, la igualdad de género y la atención de la salud. UN وهكذا حظيت مسألة الحماية الذاتية بأهمية متزايدة، مما أسفر عن احتمال تقويض التعاون بشأن المسألة الحساسة مثل حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والرعاية الصحية.
    Si la situación de la seguridad empeora aún más y el entorno se vuelve menos permisivo, podría ser necesario aumentar la dotación del componente militar a unos 9.000 efectivos para la autoprotección y para proteger a los centros de población de los grupos armados. UN وإذا ازداد تدهور الحالة الأمنية وأصبحت البيئة أكثر صعوبة، فقد يتعين زيادة قوام العنصر العسكري ليصل إلى حوالى 000 9 فرد، لتوفير الحماية الذاتية وحماية المراكز السكانية من الجماعات المسلحة.
    La línea sobre " protección propia " para los cosmonautas crea aberturas que pueden ser objeto de abuso; esa medida no parece necesaria. UN والسطر الذي يتناول " الحماية الذاتية " لرواد الفضاء يفتح ثغرات قد يساء استغلالها؛ فلا يبدو أن مثل ذاك التدبير ضروري.
    Alienta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos por sensibilizar y educar a las mujeres y niñas respecto de las maneras de protegerse. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لزيادة وعي النساء والفتيات وتثقفهن فيما يتعلق بسبل الحماية الذاتية.
    Uno de los objetivos del proyecto es desarrollar las capacidades de los adolescentes para protegerse de los riesgos y la violencia, especialmente la explotación y el abuso sexuales. UN ويتمثل أحد أهداف المشروع في تطوير قدرات المراهقين على الحماية الذاتية من تعرضهم للخطر والعنف، ولا سيما الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    Algunos observadores consideran que esa acumulación de reservas es una prueba de las políticas mercantilistas. Sin embargo, les preocupa que los países consideren que esa estrategia se rige por la necesidad de autoprotección frente a futuras crisis monetarias y financieras o que sirve para hacer frente a una posible crisis bancaria. UN ويرى بعض المراقبين أن تراكم الاحتياطيات هذا دليل على سياسات التجارة الخارجية الاحتكارية، ولكن البلدان المعنية ترى في ذلك استراتيجية مدفوعة بالحاجة إلى الحماية الذاتية من الأزمات النقدية والمالية في المستقبل، أو من أجل التمكن من مواجهة أي أزمة مصرفية محتملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد