ويكيبيديا

    "الحماية الشاملة لحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de protección integral de los derechos
        
    • protección integral de los derechos de
        
    • protección general de los derechos
        
    • la protección integral de los derechos
        
    Toma nota también de que el proyecto de ley de protección integral de los derechos del niño y el adolescente, que todavía no se ha aprobado, incluye disposiciones para la creación del cargo de defensor de los derechos del niño. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مشروع القانون بشأن الحماية الشاملة لحقوق الطفل الذي لم يتم سنه بعد يتضمن أحكاماً تقضي بأن يكون هناك مدافع عن حقوق الطفل.
    Por su parte, el Ministerio de Defensa Nacional ha implementado una política de protección integral de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario como elemento legitimador de la acción de las fuerzas militares. UN ونفذت وزارة الدفاع الوطني، من جانبها، سياسة ترمي إلى توفير الحماية الشاملة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي باعتبارها جانبا يضفي شرعية على الإجراءات التي تقوم بها القوات العسكرية.
    Con la presente declaración, pedimos la globalización de la solidaridad a través de políticas gubernamentales que establezcan una protección integral de los derechos de todos los migrantes. UN الغرض إننا ندعو في هذا البيان إلى التضامن العالمي من خلال سياسات حكومية تكفل الحماية الشاملة لحقوق جميع المهاجرين.
    221. La Ley N.º 26061 de protección integral de los derechos de las Niñas, Niños y Adolescentes, incluye la exigencia a través de su artículo 9, que sostiene: UN 221- وتنص المادة 9 من القانون رقم 26061 بشأن الحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين على ما يلي:
    Belarús estima que la democracia es el mejor marco para garantizar la protección general de los derechos humanos. UN وترى بيلاروس أن الديمقراطية هي أفضل سبيل لكفالة الحماية الشاملة لحقوق اﻹنسان.
    Austria se ha comprometido a velar por la protección integral de los derechos humanos en los planos tanto nacional como internacional. UN والنمسا ملتزمة بكفالة الحماية الشاملة لحقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي.
    No obstante, dicha codificación debe estar siempre inspirada en el principio de protección integral de los derechos humanos y no debe vulnerar la soberanía de los Estados. UN إلا أن مثل هذا التدوين ينبغي أن يهتدي دائماً بمبدأ الحماية الشاملة لحقوق الإنسان وينبغي ألا يمثل تعدياً على سيادة الدول.
    a) Tome todas las medidas necesarias para que el Congreso apruebe sin tardanza el proyecto de ley de protección integral de los derechos del niño y el adolescente; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي يعتمد البرلمان بدون تأخير مشروع القانون بشأن الحماية الشاملة لحقوق الطفل؛
    297. La sanción, en octubre de 2005, de la Ley N.º 26.061 de protección integral de los derechos de niños, niñas y adolescentes. UN 297- ويهيئ القانون رقم 26061 الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2005 بشأن الحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين، أساس العمل من أجل التنفيذ الكامل لنظام الحماية الشاملة من منظور متعدد التخصصات.
    16. El Comité recomienda al Estado parte que, con carácter prioritario, incorpore la perspectiva de discapacidad en la Ley N.º 26061 y en el sistema de protección integral de los derechos de las niñas, niños y adolescentes. UN 16- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدمج، على سبيل الأولوية، منظور مراعاة الإعاقة في القانون رقم 26061 وفي نظام الحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين.
    16. El Comité recomienda al Estado parte que, con carácter prioritario, incorpore la perspectiva de discapacidad en la Ley Nº 26061 y en el sistema de protección integral de los derechos de las niñas, niños y adolescentes. UN 16- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدمج، على سبيل الأولوية، منظور مراعاة الإعاقة في القانون رقم 26-061 وفي نظام الحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين.
    Uno de los ejes fundamentales del nuevo sistema de procesamiento penal es la protección integral de los derechos de la persona que es víctima del delito, el cual constituye el gran reto a implementar, para lo cual se han elaborado reglamentos y protocolos ya descritos en el tema 2. UN من المحاور الرئيسية للنظام الجديد للمقاضاة الجنائية توفير الحماية الشاملة لحقوق الشخص ضحية الجريمة، وهذا يمثل تنفيذه تحديا كبيرا، ولذلك تم وضع النظم والبروتوكولات التي وُصفت بالفعل في البند 2.
    Asimismo, se destacan las acciones de los Programas en las escuelas dirigidos a la construcción del Sistema de protección integral de los derechos de las Niñas, Niños y Adolescentes, la promoción de prácticas de mediación de conflictos, la participación, el fortalecimiento del rol del adulto y la autoridad pedagógica, y la convivencia democrática en las instituciones educativas. UN ومن الجدير بالذكر أيضا ما يتخذ من خطوات في إطار البرامج المدرسية الهادفة إلى إقامة نظام الحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين، وتعزيز ممارسة الوساطة في حل النزاعات، والمشاركة، وتعزيز دور الكبار وسلطة المدرسين، وتعزيز التعايش الديمقراطي في المؤسسات التعليمية.
    2. Según la Fundación Sur Argentina (FSA), a pesar de la ratificación e incorporación constitucional de la Convención sobre los Derechos del Niño, y la sanción en el año 2005 de la " Ley de protección integral de los derechos de las niñas, niños y adolescentes " , el Estado aún no ha cumplido completamente con su obligación de armonizar toda la legislación. UN 2- وتفيد مؤسسة الجنوب بالأرجنتين إلى أنه على الرغم من تصديق الدولة على اتفاقية حقوق الطفل وإدراجها في الدستور، واعتمادها ﻟ " قانون الحماية الشاملة لحقوق الطفل والمراهق " في عام 2005، فإنها حتى الآن لم تفِ وفاءً كاملاً بالتزامها بمواءمة العملية التشريعية برمَّتها.
    También observó que la recomendación general núm. 27 se refería solo a las mujeres y que un mecanismo fuerte de aplicación y seguimiento a nivel internacional podría mejorar y fortalecer la protección general de los derechos humanos de las personas de edad. UN ولاحظت أيضا أن التوصية العامة رقم 27 تشير إلى النساء فحسب، وأفادت بأن وضع آلية قوية للتنفيذ والرصد على الصعيد الدولي من شأنه أن يعزز الحماية الشاملة لحقوق الإنسان لكبار السن ويوطدها.
    83) El Comité alienta al Estado parte a que ratifique todos los instrumentos internacionales de derechos humanos fundamentales o se adhiera a ellos, y asegure el pronto cumplimiento y la aplicación de las obligaciones de presentación de informes a fin de promover y mejorar la protección general de los derechos humanos. UN 83) تشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على جميع الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، أو انضمامها إليها، وضمان الامتثال والتنفيذ الفوريين لهذه الصكوك مع مراعاة متطلبات الإبلاغ بغية تعزيز وتحسين الحماية الشاملة لحقوق الإنسان.
    Aunque en noviembre de 2001 la Cámara de Diputados aprobó un proyecto de ley sobre la protección integral de los derechos del niño y el adolescente, ese proyecto no se ha aprobado todavía (sólo tiene media sanción), de manera que no existe ninguna ley nacional vigente en que se considere que el niño es sujeto de derechos. UN وبالرغم من أن مجلس النواب قد أقرّ في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 مشروع قانون بشأن الحماية الشاملة لحقوق الطفل، فلم يتم بعد إصدار هذا القانون ومن ثم فإنه لا يوجد على المستوى الاتحادي تشريع ساري المفعول يعتبر الطفل موضوعاً للحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد