Suiza participa además activamente en los esfuerzos desplegados en el plano internacional para reforzar los mecanismos de protección existentes. | UN | وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة. |
Las medidas de protección existentes se refuerzan en situaciones de amenazas concretas. | UN | ويجري تعزيز لتدابير الحماية القائمة في حالات التهديد الخاصة. |
La delegación estaba convencida de que las conclusiones serían útiles para la mejora de los mecanismos de protección existentes. | UN | وكان الوفد على يقين من أن الاستنتاجات ستكون مفيدة لتحسين آليات الحماية القائمة. |
La escala de la protección existente indicaba que los países en desarrollo obtendrían enormes ganancias de una mayor liberalización. | UN | ويدل حجم الحماية القائمة على أن البلدان النامية ستحقق مكاسب هائلة من زيادة التحرير. |
Al examinar ejemplos de buenas y malas prácticas, el Subcomité busca sacar partido de las protecciones existentes y eliminar o reducir al mínimo las posibilidades de abuso. | UN | وتسعى اللجنة الفرعية، في معرض دراستها للأمثلة على الممارسات الجيدة والسيئة على السواء، إلى البناء على جوانب الحماية القائمة وإزالة إمكانات حدوث تجاوز أو التقليل منها إلى أدنى حد. |
La Relatora destacó la necesidad de adaptar los mecanismos de protección vigentes al carácter colectivo de esa violencia. | UN | وأبرزت الحاجة إلى تكييف آلية الحماية القائمة حاليا لتشمل الطابع الجماعي لهذا النوع من العنف. |
En cambio, las medidas de alerta o protección existentes resultaron insuficientes frente a la fuerza devastadora de las inundaciones ocurridas a principio de año en países de América del Norte y del Sur y de Europa central y occidental. | UN | وعلى النقيض من ذلك، عصفت فيضانات عاتية على نحو غير متوقع بتدابير اﻹنذار أو الحماية القائمة في بلدان أمريكا الشمالية والجنوبية ووسط وغرب أوروبا في فترة سابقة من هذا العام. |
El Comité ha tomado nota de la voluntad del Estado Parte no sólo de poner en marcha los dispositivos legislativos pertinentes, sino también de sensibilizar a la sociedad, y en particular a las víctimas, en lo que respecta a la utilización de los mecanismos de protección existentes. | UN | وأحاطت اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف، ليس فقط إقامة الآليات التشريعية ذات الصلة بهذا الأمر، وإنما أيضاً توعية المجتمع، ولا سيما الضحايا، باستخدام آليات الحماية القائمة. |
Asimismo alienta a los Estados a que elaboren políticas públicas para prevenir la migración irregular de los niños y emprendan campañas de información pública en las comunidades de origen para dar a conocer los peligros que conlleva la migración irregular e informarles sobre los mecanismos de protección existentes. | UN | كما يشجع الدول على وضع سياسات عامة لمنع الهجرة غير القانونية للأطفال وتنظيم حملات إعلامية لتوعية الجمهور في البلدان الأصلية بمخاطر الهجرة غير القانونية وإطلاعه على آليات الحماية القائمة. |
Asimismo, examina desde una perspectiva de género los mecanismos de protección existentes y las estrategias a las que recurren los defensores para mantenerse a salvo. | UN | وهي، بالإضافة إلى ذلك، تقدِّم لمحة موجزة عن مدى مراعاة آليات الحماية القائمة للاعتبارات الجنسانية وعن الاستراتيجيات التي يتّبعها أولئك المدافعون في المحافظة على سلامتهم. |
A nivel nacional los Estados Unidos de América siguen esforzándose por mejorar los elementos de protección existentes para los niños y adoptan formas innovadoras de asegurar que se hagan realidad los derechos del niño, a menudo cooperando con otros países. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة الأمريكية تواصل جهودها الداخلية لتعزيز وسائل الحماية القائمة للأطفال واتباع سبل ابتكارية لضمان تنفيذ حقوق الطفل، ويتم ذلك غالباً من خلال التعاون مع غيرها من البلدان. |
Estaba previsto establecer redes similares en otros estados pero no fue necesario ya que los estados de Darfur del Sur y Darfur del Oeste estaban cubiertos por los mecanismos de protección existentes | UN | وكان من المقرر إنشاء شبكات مماثلة في الولايات الأخرى، ولكن ارتُئي أن هذا الأمر غير ضروري إذ أن ولايتي جنوب دارفور وغرب دارفور مشمولتان بالفعل في إطار آليات الحماية القائمة |
También debe llevar a cabo campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de la violencia contra la mujer, informar a las mujeres de sus derechos y de los mecanismos de protección existentes y facilitar la presentación de denuncias por las víctimas. | UN | كما ينبغي أن تقوم بحملات لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعنف بالمرأة وتطلع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية القائمة وتيسر تلقّي الشكاوى من الضحايا. |
También debe llevar a cabo campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de la violencia contra la mujer, informar a las mujeres de sus derechos y de los mecanismos de protección existentes y facilitar la presentación de denuncias por las víctimas. | UN | كما ينبغي أن تقوم بحملات لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعنف ضد المرأة وتطلع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية القائمة وتيسر تلقّي الشكاوى من الضحايا. |
21. El Comité recomienda al Estado parte que haga lo necesario para velar por que las medidas de protección existentes se apliquen efectivamente a todas las personas mencionadas en el artículo 12, párrafo 1, de la Convención. | UN | 21- توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف الخطوات اللازمة من أجل كفالة التطبيق الفعال لتدابير الحماية القائمة فيما يتعلق بجميع الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من المادة 12 من الاتفاقية. |
186. Todos los trabajadores del Estado de Israel están incluidos en los planes de protección existentes previstos por la ley, y se benefician de ellos por igual. | UN | ٦٨١- وجميع العاملين في دولة إسرائيل مشمولون بنظم الحماية القائمة المنصوص عليها في القانون وهم يستفيدون منها على قدم المساواة. |
Las definiciones existentes de " áreas forestales protegidas " tienen que ampliarse y hacerse más flexibles si se quiere que abarquen todo el conjunto de regímenes de protección existentes en diversos países. | UN | ٣٨ - ويلزم توسيع نطاق التعاريف الراهنة ﻟ " المناطق الحرجية المحمية " وجعلها أكثر مرونة إذا أريد لها أن تشمل المجموعة الواسعة التنوع من نُظم الحماية القائمة في مختلف البلدان. |
La inadecuación de los sistemas y mecanismos de protección existentes conduce a que se configuren condiciones reales para el acceso no autorizado, así como la utilización, el bloqueo o la destrucción de información que se crea, se elabora, se transmite y se conserva en forma electrónica. | UN | ويتيح عدم اتساق نظم وآليات الحماية القائمة إمكانية حقيقية للقيام دون إذن بالوصول إلى المعلومات التي تم إنشاؤها أو تجهيزها أو تحويلها أو تخزينها في شكل إلكتروني، أو باستخدام تلك المعلومات أو عرقلتها أو تحريفها. |
Esos adelantos tienden a complementar el dispositivo de protección existente por medio de reformas puntuales, a reforzar el dispositivo existente mediante nuevos textos, y a instituir medidas administrativas y de otro tipo para promover el desarrollo y la salud de los jóvenes. | UN | - استكمال آلية الحماية القائمة من خلال اجراء اصلاحات محددة؛ - تعزيز اﻵلية القائمة بصياغة نصوص جديدة؛ - اتخاذ تدابير ادارية وغيرها من التدابير من أجل تعزيز نمو اﻷحداث وصحتهم. |
Al examinar ejemplos de buenas y malas prácticas, el Subcomité busca sacar partido de las protecciones existentes y eliminar o reducir al mínimo las posibilidades de abuso. | UN | وتسعى اللجنة الفرعية، في معرض دراستها للأمثلة على الممارسات الجيدة والسيئة على السواء، إلى البناء على جوانب الحماية القائمة وإزالة إمكانات حدوث تجاوز أو التقليل منها إلى أدنى حد. |
Un equipo de dos personas ya ha visitado nueve países, ha examinado las políticas y estrategias de protección vigentes y ha determinado las prácticas más eficaces, así como las medidas que podrían adoptarse para mejorar la respuesta. | UN | وقام فريق يتكون من شخصين بزيارة 9 بلدان، ودرس استراتيجيات وسياسات الحماية القائمة وحدد أفضل الممارسات بالإضافة إلى الخطوات التي يمكن اتخاذها لتحسين الاستجابة. |
Alientan a los Estados a desarrollar políticas públicas que prevengan la migración irregular de los niños y las niñas y que consideren la promoción de una campaña de información pública en las comunidades de origen que alerte de los peligros de la migración irregular y que informe de los mecanismos existentes de protección. | UN | يشجعون الدول على وضع سياسات عامة للحيلولة دون الهجرة غير الشرعية للأطفال، والنظر في شن حملة إعلامية عامة في المجتمعات الأصلية للتوعية بأخطار الهجرة غير الشرعية وإطلاع الجمهور على آليات الحماية القائمة. |
III. PROMOVER UNA PROTECCIÓN DE LOS NIÑOS AFECTADOS POR LOS CONFLICTOS ARMADOS QUE | UN | ثالثاً - تعزيز الحماية القائمة على الحقوق للأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة 19-22 11 |