ويكيبيديا

    "الحماية القانونية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • protección jurídica en
        
    • protección legal en
        
    • protección jurídica para
        
    • protección jurídica de
        
    • de protección jurídica
        
    I. protección jurídica en LA REPÚBLICA DE CROACIA 10 - 23 6 UN أولاً - أوجه الحماية القانونية في جمهورية كرواتيا٠١ - ٣٢
    La Comisión de Derechos Humanos y Justicia Administrativa se ocupa de la cuestión de la protección jurídica en lo que hace al abuso de los derechos humanos. UN وتعالج اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والعدالة الإدارية مسألة الحماية القانونية في مجال انتهاك حقوق الإنسان.
    :: Grado de progreso para lograr protección jurídica en los casos en que aún no existe UN :: درجة التقدم نحو الحماية القانونية في حال عدم وجودها.
    Asimismo, el Código Civil de 1984 les reconoce y les otorga protección legal en sus artículos 134 a 139. UN وعلى نحو مماثل يعترف القانون المدني لعام ٤٨٩١ بهذه اﻷقليات ويمنحها الحماية القانونية في مواده من ٤٣١ إلى ٩٣١.
    En ese sentido, Azerbaiyán necesita ayuda de organizaciones internacionales de protección jurídica para resolver el problema de las indemnizaciones que debe pagar Armenia por los daños de todo tipo ocasionados a Azerbaiyán. UN وتطلب أذربيجان المساعدة من المنظمات الدولية ذات الصلة المختصة لتقديم الحماية القانونية في حل مشكلة التعويض الذي يتعين أن تدفعه أرمينيا عن جميع أشكـــال الضرر الذي لحق بأذربيجان.
    Liberación de varias mujeres encarceladas en prisiones vinculadas al programa de protección jurídica de las provincias; UN الإفراج عن عدد من السجينات في السجون التابعة لبرنامج الحماية القانونية في المحافظات؛
    Por último, sería necesario tratar la cuestión de la falta de protección jurídica en el marco del procedimiento de asilo. UN وأخيراً، لا بد من معالجة مسألة عدم وجود الحماية القانونية في إطار إجراءات اللجوء.
    I. protección jurídica en LA REPÚBLICA DE CROACIA UN أولاً - أوجه الحماية القانونية في جمهورية كرواتيا
    La protección jurídica en el lugar de trabajo durante una época permitió compensar esa situación de inferioridad, pero creó otra desventaja; los empleadores han mostrado una tendencia cada vez mayor a contratar hombres en lugar de mujeres. UN وقد استطاعت الحماية القانونية في مكان العمل لبعض الوقت أن تواجه ذلك الضرر إلا أنها تسببت في ضرر منها هي نفسها: فقد أبدى أصحاب العمل اتجاها متزايدا نحو استخدام الرجال بدلا عن النساء.
    Su mandato consistiría en ampliar el alcance de la protección jurídica en virtud de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado mediante, entre otras cosas, un instrumento jurídico. UN وستكون ولاية اللجنة المخصصة توسيع نطاق الحماية القانونية في إطار الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بوسائل منها وضع صك قانوني.
    En 2003, la Sociedad se asoció con la dependencia del ACNUR en Ucrania para prestar servicios de protección jurídica en Kyiv. UN وفي عام 2003، أصبحت اللجنة شريكا تنفيذيا مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أوكرانيا فيما يتعلق بخدمات الحماية القانونية في كييف.
    III. Medios de protección jurídica en el derecho penal UN ثالثاً - وسائل الحماية القانونية في قانون العقوبات
    Muchas de las medidas en materia de migración se centran en los aspectos económicos y los problemas de protección jurídica en los países receptores. UN 43 - يركز العديد من السياسات التي تتناول الهجرة على الجوانب الاقتصادية ومسائل الحماية القانونية في البلدان التي تستقبل المهاجرين.
    La Ley incluye disposiciones sobre la protección contra toda forma de discriminación y sobre la protección jurídica en casos de discriminación directa e indirecta. UN ويتضمن القانون أحكاماً بشأن الحماية من أي نوع من أنواع التمييز، وأحكاماً بشأن الحماية القانونية في حالات التمييز المباشر وغير المباشر.
    En el informe del Comité Especial sobre el alcance de la protección jurídica en virtud de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado se trataron en forma constructiva los aspectos de la seguridad y protección de las misiones de mantenimiento de la paz. UN 17 - إن جوانب بعثات حفظ السلام المتعلقة بالسلامة والأمن قد عولجت بصورة بناءة في تقرير اللجنة المخصصة المعنية بنطاق الحماية القانونية في ظل اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها.
    Los Estados deben responder urgentemente preparando legislación para colmar las lagunas que afectan a la protección jurídica en los casos de violaciones de los derechos humanos. UN 42 - وينبغي أن تستجيب الدول على وجه السرعة بوضع تشريعات لسد الفجوات القائمة في مجال توفير الحماية القانونية في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Nueva Zelandia elogió a Palau por los progresos realizados en la mejora de la salud, la nutrición y el acceso a la educación de los niños y por su empeño en reducir la tasa de mortalidad materna, pero señaló que era preciso mejorar la protección legal en otros ámbitos. UN وبينما أثنت نيوزيلندا على بالاو للتقدم الذي أحرزته في تحسين مستوى صحة الطفل وتغذيته وحصوله على التعليم ولالتزامها بتقليص معدل وفيات الأمهات، لاحظت أنه يلزم إدخال تحسينات على نظام الحماية القانونية في مجالات أخرى.
    90. Según el programa del segundo Gabinete del Primer Ministro Matti Vanhanen, se garantizará un alto nivel de protección legal en la Administración mejorando los recursos administrativos internos y prosiguiendo los esfuerzos para desarrollar las leyes y procedimientos administrativos en un amplio frente. UN 90- ومن الأهداف المرسومة في برنامج الحكومة الثانية لرئيس الوزراء ماتي فانهانين، هو ضمان مستوى عالٍ من الحماية القانونية في مجال الإدارة عن طريق تحسين سبل الانتصاف الإداري الداخلية ومواصلة الجهود الرامية إلى تطوير القوانين والإجراءات الإدارية على نطاق واسع.
    102.34 Seguir tratando de promover el acceso a la justicia, a fin de garantizar la protección legal en el ejercicio de los derechos humanos por todos los ciudadanos en igualdad de condiciones (Marruecos); UN 102-34- أن تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز إمكانية الاحتكام إلى العدالة بغية ضمان الحماية القانونية في تمتع المواطنين كافة على قدم المساواة بحقوق الإنسان (المغرب)؛
    Aun donde se ha emprendido la reforma jurídica, las mujeres suelen seguir sufriendo por falta de protección jurídica para ejercer sus derechos humanos y, en particular, sus derechos sexuales. UN وحتى في البلدان التي أجريت فيها إصلاحات قانونية، ما زالت المرأة في غالب اﻷحيان تعاني من الافتقار الى الحماية القانونية في ممارسة حقوقها اﻹنسانية.
    De la citada norma Constitucional se colige que la protección jurídica para adoptar medidas en favor de la población femenina es obligatoria, por lo que se garantiza por conducto de los tribunales nacionales la protección efectiva de las pretensiones de la mujer ante la justicia, para que la igualdad sea efectiva y real. UN ويُفهم من هذه القاعدة الدستورية وجوبية الحماية القانونية في اتخاذ تدابير لصالح النساء من السكان، ولذلك تُكفل الحماية الفعلية، في أعمال المحاكم الوطنية، لمطالب النساء من العدالة، حتى تكون المساواة فعالة وحقيقية.
    14. Si bien señaló que Tuvalu respetaba los derechos de las personas de cualquier orientación sexual, el Jefe de la Delegación declaró que era necesario estudiar atentamente la cuestión de la protección jurídica de esos derechos en la Constitución y que Tuvalu estaba abierto a los debates y a la adopción de las medidas pertinentes. UN وقال إن توفالو تحترم حقوق الأفراد أياً كانت ميولهم الجنسية، ولكنه ذكر أن فكرة إدراج مسألة الحماية القانونية في الدستور تحتاج إلى أن تبحث بعناية وأن توفالو منفتحة على الحوار ومستعدة لاتخاذ أية إجراءات ذات صلة.
    Asimismo, diversos grupos de expertos han comenzado a examinar los textos legales para identificar las lagunas existentes en materia de protección jurídica. UN كما شرعت أفرقة خبراء في دراسة نصوص القانون لتحديد ثغرات الحماية القانونية في هذا الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد