La Ordenanza aborda el problema de proporcionar protección adecuada a la parte que es víctima de la violencia. | UN | ويعالج القانون مشكلة توفير الحماية الملائمة للطرف الذي يعاني من العنف. |
- protección adecuada contra los elementos. | UN | • توفير مواد الحماية بصورة دورية. • الحماية الملائمة من العناصر. |
Al parecer, al no ofrecerle las autoridades una protección adecuada el Sr. Fernando se ha visto obligado a esconderse. | UN | ومن ثم اضطر إلى التواري عن الأنظار جراء تقاعس السلطات المعنية عن توفير الحماية الملائمة له، حسبما ورد. |
La Unión Europea pedirá seguridades de que se haya aplicado, o se aplique, un sistema de seguridad unificado y coordinado que garantice la coherencia de las normas y la adecuada protección de todo el personal de las Naciones Unidas. | UN | ويحتاج الاتحاد الأوروبي إلى تأكيدات بأن نظاماً موحَّداً ومنسَّقاً للأمن يكفل تساوق المعايير وتوفير الحماية الملائمة لجميع موظفي الأمم المتحدة قد نُفِّذ أو هو بسبيله للتنفيذ. |
Era necesario promover un marco jurídico amplio que combinara el debido reconocimiento del derecho consuetudinario y de otros instrumentos de derecho moderno, así como su debida protección a nivel internacional. | UN | ومن الضروري استنباط اطار قانوني واسع النطاق يجمع بين الاعتراف الملائم بالقانون العرفي وبين سائر أدوات القانون الحديث، وكذلك الحماية الملائمة على الصعيد الدولي. |
Todo niño, joven, mujer, anciano o persona con discapacidad tendrá derecho a la protección adecuada en el proceso judicial. | UN | يتمتع كل طفل أو شاب أو شابة أو امرأة أو مسن أو ذي إعاقة بحق الحماية الملائمة في الإجراءات القضائية. |
Opción 2: Decide reconocer el Mar Caribe como zona especial en el contexto del desarrollo sostenible, que merece protección adecuada, teniendo en cuenta las necesidades de todos los usuarios; | UN | البديل ٢: تقرر الاعتراف بمنطقة البحر الكاريبي كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة تستحق توفير الحماية الملائمة مع مراعاة احتياجات جميع المستخدمين؛ |
Opción 2: Decide reconocer el Mar Caribe como zona especial en el contexto del desarrollo sostenible, que merece protección adecuada, teniendo en cuenta las necesidades de todos los usuarios. | UN | البديل ٢: تقرر الاعتراف بمنطقة البحر الكاريبي كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة تستحق توفير الحماية الملائمة مع مراعاة احتياجات جميع المستخدمين؛ |
En ese contexto, la República de San Marino ha asignado considerables recursos a la protección adecuada de los recién nacidos, mediante la prestación de servicios para las embarazadas y los niños en sus primeros años de vida. | UN | وفي هذا السياق خصصت جمهورية سان مارينو موارد كبيرة لتوفير الحماية الملائمة للمواليد الجدد، من خلال تقديم خدمات للنساء الحوامل وللأطفال في السنوات الأولى من حياتهم. |
Ha rechazado insistentemente las gestiones del Gobierno encaminadas a abordar el tema de la protección adecuada de los testigos y se ha negado a darle detalles acerca de ellos, aduciendo que pondría en peligro su seguridad. | UN | فهي صدّت باستمرار جهود الحكومة لمناقشة توفير الحماية الملائمة للشهود ورفضت تزويد الحكومة بتفاصيل عنهم بحجة أن ذلك يعرّض سلامتهم للخطر. |
Otras personas se han visto obligadas a esconderse al no recibir protección adecuada de las autoridades pertinentes a pesar de la intervención de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas para solicitar tales medidas. | UN | واضطر آخرون إلى التواري عن الأنظار لعدم حصولهم على الحماية الملائمة من السلطات المعنية، رغم تدخل هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للمطالبة باتخاذ مثل هذه الإجراءات. |
Una cuestión esencial, que se tratará en otra sección del presente informe, es el aumento en los últimos años de la violencia sexual y por razón de género y la falta de una protección adecuada. | UN | ومن بين المسائل المهمة التي سيجري تناولها في فرع مستقل من هذا التقرير، الزيادة التي شهدتها السنوات الأخيرة في حوادث العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، وعدم توفير الحماية الملائمة. |
b) Prestar protección adecuada a los niños víctimas del abuso en sus hogares; | UN | (ب) توفير الحماية الملائمة للأطفال ضحايا إساءة المعاملة في إطار الأسرة؛ |
Además, estima que esos sistemas refuerzan las iniciativas para asegurar la protección adecuada de las personas vulnerables en el sector de la migración, incluidas las víctimas reales y potenciales del tráfico. | UN | كذلك، تعتبر المنظمة الدولية للهجرة أن هذه النظم تدعم الجهود الرامية إلى توفير الحماية الملائمة للفئات الضعيفة في قطاع الهجرة، بما في ذلك ضحايا الاتجار الفعليين والمحتملين. |
No obstante, siguen planteándose desafíos, en particular en lo tocante a asegurar la supervivencia que muchos más niños sobrevivan, estén mejor alimentados y gocen de una protección adecuada contra la violencia, la explotación y los malos tratos. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات تواجهنا، منها كفالة الحفاظ على حياة عدد أكبر بكثير من الأطفال، وحصولهم على التغذية السليمة، وتوفير الحماية الملائمة لهم من العنف والاستغلال والإيذاء. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo reitera su opinión de que se requiere un instrumento internacional de regulación, que sea exhaustivo y jurídicamente vinculante, para garantizar la adecuada protección de los derechos humanos. | UN | غير أن الفريق العامل يكرر الإعراب عن رأيه وأن وضع صك تنظيمي دولي ملزم قانوناً ضروري لضمان الحماية الملائمة لحقوق الإنسان. |
La necesidad de dicha protección ha quedado reconocida en los instrumentos pertinentes por los que se impone a los Estados la obligación de adoptar medidas legislativas, administrativas y de otro tipo para garantizar una adecuada protección de la familia y su unidad, directamente o mediante el apoyo a las actividades de las instituciones sociales pertinentes. | UN | وقد اعترف بالحاجة إلى هذه الحماية في الصكوك الدولية ذات الصلة، التي تنص على أن من واجبات الدول اﻷطراف اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وغيرها من التدابير لضمان الحماية الملائمة لﻷسر وترابطها، سواء بشكل مباشر أو من خلال دعم أنشطة المؤسسات الاجتماعية ذات الصلة. |
Las medidas necesarias para ofrecer la debida protección incluirán la formulación de una clara estrategia de protección de los niños que reconozca los riesgos particulares que enfrentan algunos grupos de niños y los obstáculos extraordinarios que deben superar para obtener ayuda. | UN | ومن الإجراءات اللازمة لتقديم الحماية الملائمة وضع استراتيجية واضحة في مجال حماية الأطفال حيث تشخص المخاطر التي يواجهها بعض فئات الأطفال خصوصاً، والعقبات الزائدة التي يواجهونها في مجال الحصول على المساعدة. |
La experiencia ha revelado que la información limitada únicamente a la ubicación general de los artefactos sin estallar y de los artefactos explosivos abandonados ha demostrado ser insuficiente para lograr una protección apropiada. | UN | وقد برهنت التجارب على أن المعلومات التي تقتصر على تحديد الموقع العام للذخائر غير المنفجرة والذخائر المتفجرة المتروكة لا تكفي لضمان الحماية الملائمة. |
No obstante, el Grupo de Trabajo considera que es necesario contar con un instrumento de reglamentación internacional integral y jurídicamente vinculante para proteger adecuadamente los derechos humanos. | UN | ومع هذا، يرى الفريق العامل أنه يلزم وضع صك رقابي تنظيمي دولي شامل وملزم قانوناً لضمان الحماية الملائمة لحقوق الإنسان. |
Israel opina que en el párrafo 2 no se ofrece una protección suficiente a los Estados del acuífero frente al posible abuso de las zonas de recarga situadas en Estados que no sean del acuífero. | UN | 162 - وترى إسرائيل أن الفقرة 2 لا توفر الحماية الملائمة لدول طبقة المياه الجوفية من إمكانية إساءة استعمال مناطق التغذية الموجودة في دول غير دول طبقة المياه الجوفية. |
- Incrementar la capacidad del primer país de asilo de dar suficiente protección a los refugiados en su territorio. | UN | تعزيز قدرة بلدان اللجوء الأولى على توفير الحماية الملائمة للاجئين إلى أقاليمها. |
El Comité recomienda al Estado parte que promulgue leyes que protejan adecuadamente los derechos y el bienestar de los niños separados y no acompañados solicitantes de asilo, de conformidad con las normas establecidas por el derecho internacional. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسن تشريعاً يوفر الحماية الملائمة لحقوق الأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين، الطالبين للجوء ورفاههم، تماشياً مع المعايير التي ينص عليها القانون الدولي. |
:: Reconocieron la importancia de proteger debidamente el medio marino y terrestre de la región del Jónico y el Adriático con miras a su desarrollo sostenible; | UN | :: يعترفون بأهمية الحماية الملائمة للبيئة البحرية والبرية من أجل التنمية المستدامة للمنطقة الأدرياتية - الأيونية؛ |