ويكيبيديا

    "الحماية المناسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • protección adecuada
        
    • debida protección
        
    • adecuada protección
        
    • protección apropiada
        
    • protección adecuadas
        
    • protección apropiadas
        
    • debidamente protegidos
        
    • protección debida
        
    • protección suficiente
        
    • proteger adecuadamente
        
    • protección pertinentes
        
    • suficiente protección
        
    • adecuados de protección
        
    Ninguno de los argumentos presentados por el autor permite concluir que no pueda recibir una protección adecuada de las autoridades brasileñas. UN فهو لم يقدم أية مواد تُثبت أن السلطات البرازيلية لم تكن قادرة على أن توفر له الحماية المناسبة.
    Ninguno de los argumentos presentados por el autor permite concluir que no pueda recibir una protección adecuada de las autoridades brasileñas. UN فهو لم يقدم أية مواد تُثبت أن السلطات البرازيلية لم تكن قادرة على أن توفر له الحماية المناسبة.
    Las medidas temporales consistirían en dar protección adecuada a los palestinos en los territorios ocupados. UN وستتضمن التدابير المؤقتة توفير الحماية المناسبة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Adoptar las medidas legislativas, civiles y penales necesarias para ofrecer la debida protección a las mujeres y los niños que sean víctimas de abuso sexual. UN اتخاذ التدابير التشريعية والمدنية والجنائية الضرورية لتوفير الحماية المناسبة للنساء والأطفال ضحايا الاعتداءات الجنسية.
    Ello exigía la adecuada protección de los trabajadores migrantes mediante la elaboración de la apropiada legislación interna, así como de los acuerdos bilaterales y multilaterales pertinentes. UN ويستدعي ذلك توفير الحماية المناسبة للعمال المهاجرين من خلال وضع قوانين داخلية مناسبة.
    39. Rumania apoya plenamente el principio de la seguridad y la estabilidad regionales, basadas en una protección apropiada de los derechos humanos, en particular de los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales. UN ٩٣ - وأضاف يقول إن رومانيا تؤيد تماما مبدأ اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين اللذين يقومان على أساس توفير الحماية المناسبة لحقوق اﻹنسان، وبصورة أخص حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية.
    Eslovaquia, como país que aporta contingentes, comprende el significado de una protección adecuada para el personal de las Naciones Unidas. UN وسلوفاكيا، بصفتها بلدا يساهم بقوات، تفهــم أهمية الحماية المناسبة لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, la falta de una protección adecuada se consideraba un obstáculo al libre comercio y una distorsión de la competencia. UN ومن ثم، يعتبر الافتقار إلى الحماية المناسبة عقبة أمام التجارة العادلة وتشويهاً للمنافسة.
    Se invita al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para ofrecer a las mujeres una protección adecuada contra la violencia doméstica. UN تُدعى الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة توفير الحماية المناسبة للمرأة من العنف المنزلي.
    - Normas de origen sobre bases preferenciales, conforme a disposiciones internacionales, que otorguen una protección adecuada a los sectores de producción árabes; UN قواعد للمنشأ علي أسس تفضيلية، ووفقا للمعايير الدولية، وبحيث توفر الحماية المناسبة للصناعات العربية.
    El Estado de origen estaba obligado a adoptar las medidas necesarias para hacer efectiva dicha responsabilidad y garantizaría una protección adecuada de las víctimas. UN ويُشترط على دولة المصدر أن تتخذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذه المسؤولية كما أن عليها كفالة الحماية المناسبة للضحايا.
    Los Estados también incurren en responsabilidad por no facilitar protección adecuada a las víctimas de la trata de personas. UN ويمكن أيضاً مُساءلة الدول على إخفاقها في توفير الحماية المناسبة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Fruto de ello es el incremento de trabajadores empleados en ambientes laborales que carecen de una protección adecuada para su salud ocupacional. UN ونتيجة لذلك، يُشغَّل عدد متزايد من العمال في بيئات عمل تفتقر إلى الحماية المناسبة للصحة المهنية.
    Expresó además su preocupación por el hecho de que la policía no ofreciese una protección adecuada en esos casos. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء عدم توفير الشرطة الحماية المناسبة في هذه الحالات.
    La Sección evalúa constantemente la amenaza a la que se enfrentan los testigos del Tribunal y les proporciona la protección adecuada. UN ويقيِّم القسم باستمرار ما يتعرض له شهود المحكمة من تهديد، ويوفر لهم الحماية المناسبة.
    Los cursos tienen el propósito de asegurar una protección adecuada de los derechos humanos de los solicitantes de asilo y otras personas necesitadas. UN وتتوخى الدورات التدريبية ضمان الحماية المناسبة لحقوق الإنسان لملتمسي اللجوء وغيرهم من الأشخاص المحتاجين للحماية.
    A su juicio, la capacidad militar de las fuerzas internacionales era demasiado limitada para asegurar la debida protección de los civiles. UN وهو يعتقد أن القدرة العسكرية للقوات الدولية محدودة بحيث لا يمكنها ضمان الحماية المناسبة للمدنيين.
    En muchos casos, la adecuada protección de los derechos de las poblaciones indígenas exigirá la ejecución de componentes especiales del proyecto que pueden caer fuera de sus objetivos primarios. UN وفي كثير من الحالات، فإن الحماية المناسبة لحقوق السكان الأصليين ستتطلب تنفيذ مكونات خاصة للمشروع قد تقع خارج نطاق الأهداف الأولية للمشروع.
    Esta ley también establece, entre otras medidas, la provisión de protección apropiada para los niños que hubieren sufrido física o mentalmente a causa de dichos actos. UN وهذا القانون يضع أيضا تدابير من بينها توفير الحماية المناسبة للأطفال الذين عانوا بدنيا و/أو عقليا من الأفعال المذكورة.
    En tales casos, el Juez de Instrucción puede examinar el material e imponer medidas de protección adecuadas. UN وفي هذه الحالات، قد يأخذ قاضي الإجراءات التمهيدية تلك المواد في الاعتبار ويأمر باتخاذ تدابير الحماية المناسبة.
    :: Seguir garantizando la protección de los testigos, peritos y víctimas adoptando reglamentos interiores y medidas de protección apropiadas. UN :: مواصلة ضمان حماية الشهود والخبراء والضحايا عن طريق اعتماد قوانين وتدابير بشأن الحماية المناسبة.
    62. Los Estados deberían velar por que los niños y las familias de los migrantes y las personas objeto de trata fueran debidamente protegidos y ejercieran plenamente los derechos previstos en la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 62- وينبغي أن تكفل الدول الحماية المناسبة لأطفال وأسر المهاجرين والأشخاص المتجر بهم وكذلك تمتعهم الكامل بالحقوق الواردة في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم واتفاقية حقوق الطفل.
    El Gobierno es plenamente consciente de sus obligaciones dimanantes de la Convención de Viena y de la protección debida al personal consular diplomático y sus pertenencias. UN وتدرك الحكومة إدراكا تاما التزاماتها بموجب اتفاقية فيينا بتوفير الحماية المناسبة للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين والممتلكات الدبلوماسية والقنصلية.
    Se coopera intensamente con la UNMIK a fin de procurar que los testigos reciban protección suficiente y de ocuparse sin demora de las amenazas dirigidas contra los testigos. UN وهناك تعاون مكثف مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لكفالة توفير الحماية المناسبة للشهود والتصدي على وجه السرعة للتهديدات التي يتعرضون لها.
    El terrorismo palestino, guiado por Hamas en la Franja de Gaza, hace que sea necesario adoptar medidas de seguridad en la zona con el fin de proteger adecuadamente a los civiles israelíes. UN إن الإرهاب الفلسطيني الذي تديره حماس في قطاع غزة، يجعل اتخاذ تدابير أمنية في المنطقة أمرا ضروريا من أجل توفير الحماية المناسبة للمدنيين الإسرائيليين.
    La calidad del agua sufre un rápido deterioro, y es conveniente empezar a aplicar cuanto antes las medidas de protección pertinentes. UN وهناك تدهور سريع في نوعية المياه. ومن الضروري اتخاذ إجراءات الحماية المناسبة لها بأسرع ما يمكن.
    A ese respecto, el Comité ha reiterado en numerosas ocasiones su preocupación por " la falta de acción por parte de la policía y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que no proporcionan suficiente protección contra los ataques por motivos raciales " a los grupos amenazados. UN وقد أعربت اللجنة، في هذا الصدد، عن قلقها في مناسبات عديدة إزاء " تواني الشرطة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن اتخاذ الإجراءات اللازمة لكفالة الحماية المناسبة من الهجمات ذات البواعث العرقية عندما تهدد هذه الجماعات " (م م).
    Aun así puede ser apropiado utilizar una escoba y una pala, pero los trabajadores deben vestir prendas y utilizar dispositivos adecuados de protección. UN قد تظل المكنسة والجاروف هما الوسيلتين المناسبتين ولكن يجب على العمال إرتداء الملابس وأجهزة الحماية المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد