ويكيبيديا

    "الحماية بموجب القانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • protección de la ley
        
    • protección en virtud del derecho
        
    • protección ante la ley
        
    • protección de conformidad con el derecho
        
    • protección jurídica
        
    • protección con arreglo a la ley
        
    • protección en virtud de la ley
        
    • protección por la ley
        
    • protección al amparo del derecho
        
    • protección que le otorga el derecho
        
    Por último, es también obligación de las autoridades públicas garantizar la protección de la ley contra esa clase de tratos, aun cuando sean infligidos por personas que actúan fuera de los límites de su función pública o que no ejercen función pública alguna. UN وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا ان تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    Por último, es también obligación de las autoridades públicas garantizar la protección de la ley contra esa clase de tratos, aun cuando sean infligidos por personas que actúan fuera de los límites de su función pública o que no ejercen función pública alguna. UN وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا ان تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    Deseamos recalcar aquí que los principios y las disposiciones del derecho internacional no deben socavarse con arreglos políticos; el pueblo palestino está pidiendo protección en virtud del derecho internacional, y no se le debe negar. UN ونود أن نشدد هنا على أن مبادئ وأحكام القانون الدولي يجب ألا تقوض بفعل الترتيبات السياسية؛ وأن الشعب الفلسطيني يبحث عن الحماية بموجب القانون الدولي ويجب ألا يحرم منها.
    Con todo, es también imperativo recordar que esta es una situación entre una Potencia ocupante y un pueblo ocupado, constituido por una población civil indefensa que tiene derecho a protección en virtud del derecho internacional. UN ولا بد من التذكير أيضا بأن هذا وضع توجد فيه سلطة قائمة بالاحتلال ضد شعب محتل قوامه سكان مدنيون عزل لهم الحق في الحماية بموجب القانون الدولي.
    Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley e igualdad de protección ante la ley Duración del procedimiento - Igualdad de acceso a la administración pública UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون والمساواة في تلقي الحماية بموجب القانون - مدة إجراءات المحكمة - المساواة في تقلد الوظائف العامة
    Podría considerarse cuestionable el hecho de que un Estado tenga el derecho absoluto de decidir si ejerce o no la protección diplomática en nombre de sus nacionales, ya que en ese caso sus nacionales que hayan sufrido un perjuicio en el extranjero no tendrán ningún derecho a esa protección de conformidad con el derecho internacional. UN فقد يُعتبر من المشكوك فيه ما إذا كان للدولة الحق المطلق في أن تقرّر أن تمارس أو لاتمارس الحماية الدبلوماسية نيابةً عن رعاياها. وبذلك لايكون لرعاياها الذين يتضررون في الخارج الحق في مثل هذه الحماية بموجب القانون الدولي.
    Refiriéndose a la protección jurídica de las personas que ejercen la prostitución, la oradora dice que cualquier persona que sea víctima de violación sexual tiene derecho a la protección de la ley. UN 52 - وفيما يتعلق بالحماية القانونية للداعرات، فإن أي شخص يقع ضحية للاغتصاب يحق له الحصول على الحماية بموجب القانون.
    Todos gozan de la misma protección con arreglo a la ley. UN فكلها تتمتع بنفس الحماية بموجب القانون.
    Todos los monumentos reciben la misma protección en virtud de la ley. UN وتتلقى جميع المعالم الأثرية نفس الحماية بموجب القانون.
    Por último, es también obligación de las autoridades públicas garantizar la protección de la ley contra esa clase de tratos, aun cuando sean infligidos por personas que actúan fuera de los límites de su función pública o que no ejercen función pública alguna. UN وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا ان تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    Por último, es también obligación de las autoridades públicas garantizar la protección de la ley contra esa clase de tratos, aun cuando sean infligidos por personas que actúan fuera de los límites de su función pública o que no ejercen función pública alguna. UN وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا أن تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    Sin embargo, siguiendo la práctica habitual, España debería poder hacer valer la misma reserva en la aplicación del Pacto, en vista de que el Comité interpretó posteriormente que el artículo 26 era una garantía independiente de la igualdad de protección de la ley. UN ومع ذلك فإن قواعد الممارسة الحميدة توصي بضرورة منح إسبانيا، الحق في إبداء نفس التحفظ لدى تطبيق العهد، حسب التفسير الأخير المقدم من اللجنة بشأن المادة 26 بوصفها ضمان مستقل للمساواة في توفير الحماية بموجب القانون.
    protección en virtud del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos UN بـــاء - الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    B. protección en virtud del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos UN باء - الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    188. El Código Penal también prevé la protección en virtud del derecho penal contra la discriminación y las expresiones de incitación al odio. UN 188- وينص قانون العقوبات أيضاً على الحماية بموجب القانون الجنائي ضد التمييز والتعبيرات التي تنم عن الكراهية.
    k) Respetando la igualdad de protección ante la ley: UN (ك) احترام المساواة في الحماية بموجب القانون عن طريق ما يلي:
    k) Respetando la igualdad de protección ante la ley: UN (ك) احترام المساواة في الحماية بموجب القانون عن طريق ما يلي:
    El Sr. Zaki (Pakistán), refiriéndose al tema de la eliminación del racismo y la discriminación racial, dice que la igualdad de todas las personas y su derecho a gozar de la misma protección ante la ley es un derecho humano fundamental consagrado en numerosos instrumentos jurídicos internacionales. UN ٣٠ - السيد زكي )باكستان(: تكلم عن موضوع القضاء على العنصرية والتمييز العنصري فقال إن تحقيق المساواة بين جميع اﻷفراد وحقهم في التمتع بنفس القدر من الحماية بموجب القانون هو حق أساسي من حقوق اﻹنسان الواردة في عديد من الصكوك القانونية الدولية.
    1. Medios de protección de conformidad con el derecho civil UN 1- وسائل الحماية بموجب القانون المدني
    No se había sancionado ninguna ley contra la discriminación de género, ya que estaban consagrados en la Constitución los principios de igualdad ante la ley y de igualdad de derechos a la protección jurídica. UN ولم تُسنّ قوانين لمكافحة التمييز الجنساني لأن مبدأي المساواة أمام القانون وتساوي الحقوق في الحماية بموجب القانون مكرسان في الدستور.
    Las mujeres y niñas jóvenes que sean objeto de la trata pasarán a ser consideradas víctimas y recibirán protección con arreglo a la ley. UN وفي ضوء ذلك سينظر الآن إلى النساء وصغار الفتيات اللائي يقعن عرضة لهذه الممارسات باعتبارهن ضحايا، وتمنح لهن الحماية بموجب القانون.
    5.3 Además de la protección en virtud de la ley Fundamental y la Ordenanza sobre la Carta de Derechos de Hong Kong (OCDHK), la protección frente a la discriminación está garantizada por la Ordenanza sobre discriminación por razones de sexo (cap. 480), la ODD, el Decreto sobre la discriminación por la situación familiar (cap. 527) y la Ordenanza sobre la discriminación racial (cap. 602). UN 5-3 وبالإضافة إلى الحماية بموجب القانون الأساسي وقانون شرعة الحقوق، يجري توفير الحماية من التمييز من خلال القانون المتعلق بالتمييز الجنسي (Cap. 480)، والقانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة، والقانون المتعلق بالتمييز بسبب الوضع الأسري (Cap. 527) والقانون المتعلق بالتمييز العنصري (Cap. 602).
    En cumplimiento de la Ley sobre el Poder Judicial, todas las personas son iguales ante la ley y los tribunales y gozan de los mismos derechos de protección por la ley. UN 286 - وفقا للقانون " المتعلق بالسلطة القضائية " يتساوى جميع الأشخاص أمام القانون والقضاء، ويتمتعون بحقوق متساوية في الحماية بموجب القانون.
    178. El Código Penal prevé también la protección al amparo del derecho penal contra la discriminación y las expresiones de incitación al odio. UN 178- وينص قانون العقوبات أيضاً على الحماية بموجب القانون الجنائي ضد التمييز والتعبيرات التي تنم عن الكراهية.
    No obstante, el Grupo de Trabajo observó que, al desempeñar tareas de vigilancia de bases de operaciones avanzadas en zonas de conflicto, un contratista civil, en la medida en que protege objetivos militares legítimos, se convierte en un objetivo militar y puede perder la protección que le otorga el derecho internacional humanitario. UN لكن الفريق العامل أشار إلى أن أي متعاقد مدني يصبح هدفاً عسكرياً بحمايته قواعد العمليات الأمامية في مناطق النزاع وبحمايته أهدافاً عسكرية مشروعة، فيفقد بذلك الحق في الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد