ويكيبيديا

    "الحماية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • protección a
        
    • protección en
        
    • proteger a
        
    • de protección
        
    • protección para
        
    • protección sobre
        
    • la protección de
        
    • protección por
        
    • protección con
        
    • protección frente a
        
    • UNPROFOR de
        
    • protección de la
        
    • proteccionistas en
        
    Estos gastos sólo se producen una vez y, hasta el momento, nadie ha solicitado apoyo o protección a largo plazo. UN وتنحصر التكاليف المترتبة على ذلك في تكاليف لمرة واحدة ولم يقدم أي طلب للحصول على الدعم أو الحماية على المدى الطويل.
    Pero la protección a nivel nacional no puede impedir totalmente un uso internacional no autorizado. UN إلا أن الحماية على الصعيد الوطني لا يمكنها أن تمنع تماماً الاستخدام على الصعيد الدولي من غير إذن.
    - fortalecimiento de las capacidades de protección en el plano regional y nacional; UN :: تعزيز قدرات الحماية على الصعيدين الوطني والإقليمي؛
    También promoverán su protección en el plano internacional, trabajando estrechamente con la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI). UN وسوف يقومون أيضا بتعزيز هذه الحماية على المستوي الدولي بالعمل عن كثب مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    La aplicación de la doctrina de la responsabilidad de proteger a la situación de Rwanda pone de manifiesto claramente la función de los tres pilares. UN وتطبيق مبدأ مسؤولية الحماية على حالة رواندا يبين بوضوح أدوار الركائز الثلاث.
    Es fundamental que las disposiciones de protección se refuercen con la máxima urgencia. UN ومن المهم أهمية بالغة تعزيز ترتيبات الحماية على وجه الاستعجال الأقصى.
    Un creciente número de países en desarrollo ha expresado preocupación por las consecuencias de la mayor protección para el desarrollo y en materia de costos. UN وساور عدد متزايد من البلدان النامية القلق إزاء آثار تمديد الحماية على التنمية والكلفة.
    Me complace observar que se han iniciado actividades de protección sobre una base regional. UN ويسرني أن أرى المبادرة إلى بذل الجهود في سبيل الحماية على أساس إقليمي.
    Las actividades de promoción de los derechos humanos y creación de capacidad tienen por objeto mejorar la protección a nivel nacional. UN والغرض من الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وبناء القدرات هو تحسين الحماية على الصعيد الوطني.
    Deberían adoptarse medidas de protección a nivel nacional e internacional, incluso en los países de origen. UN وينبغي اتخاذ تدابير الحماية على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك مع البلدان الأصلية للضحايا.
    Para asegurar servicios de protección a toda hora y todos los días, se necesitarán varios equipos, lo cual exigirá contar como mínimo con 12 oficiales, sin incluir chóferes y elementos de apoyo. UN وستدعو الحاجة إلى توفير فرق متعدّدة لتأمين الحماية على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع، مما يؤدي إلى نشر 12 موظّفًا على الأقل، دون احتساب السائقين وعناصر الدعم.
    También alentaría a los solicitantes de asilo a no presentar documentación y a aquellos que se considere que no tienen derecho a recibir protección a no cooperar, e incluso a frustrar su retorno a su país de origen. UN ومن شأن ذلك أيضاً أن يشجع طالبي اللجوء على عدم تقديم وثائق، ويشجع الذين يتبين أنهم غير محقين في الحصول على الحماية على عدم التعاون، بل أن ينغص عودتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    Les ofrecemos protección a estos tipos por entregar evidencia del estado. Open Subtitles ربما يجب أن يكون نحن نعرض الحماية على هؤلاء الناس
    Se dispusieron medidas de protección en favor de cuatro testigos de la defensa que declararon, entre otros, al amparo de un seudónimo. UN وأسبغت الحماية على 4 شهود للدفاع وقدموا إفادتهم، من بين غيرهم مستخدمين أسماء مستعارة.
    Lo esencial que se puede decir hoy es que toda vida es valiosa y que toda vida merece protección en nuestras carreteras. UN والنقطة الأساسية التي نريد توضيحها اليوم هي أن حياة كل إنسان ثمينة وتستحق الحماية على طرقنا.
    Actividades de supervisión y ayuda para la protección en la frontera entre Myanmar y Tailandia UN الرصد والمساعدة في مجال الحماية على الحدود بين ميانمار وتايلند
    Sin embargo, aún no existe consenso en lo que respecta a la aplicabilidad de la responsabilidad de proteger a nuestras realidades políticas. UN غير أنه ما زال توافق الآراء غير موجود فيما يتعلق بانطباق المسؤولية عن الحماية على واقعنا السياسي.
    Es decir, que todas las trabajadoras domésticas carecen por igual de protección. UN فجميع عاملات المنازل تعانين من انعدام الحماية على قدم المساواة.
    En el norte de Uganda, el grupo temático sobre la protección ha mejorado la capacidad de los organismos con un mandato en la esfera de la protección para supervisar y hacer un seguimiento de esas cuestiones. UN وفي شمال أوغندا، حسَّنت المجموعة الفئوية المعنية بالحماية قدرة الوكالات التي أوكلت إليها مهام في مجال الحماية على رصد ومتابعة الشواغل المتعلقة بالحماية.
    Todos los programas de reintegración deben respetar los Principios de París, formulados para orientar a los asociados en la labor de protección sobre el terreno. UN وينبغي لجميع برامج إعادة الإدماج أن تتبع مبادئ باريس، التي وضعت لتوجيه شركاء الحماية على أرض الواقع.
    Se ha acelerado en particular la protección de instalaciones estadounidenses, británicas, israelíes y judías. UN وشددت بشكل خاص إجراءات الحماية على المرافق الأمريكية والبريطانية والإسرائيلية واليهودية.
    El Estado Parte explica que la enmienda impide que se presente una nueva solicitud cuando el solicitante no haya obtenido estatuto de protección por ser cónyuge o familiar a cargo de una persona a la que se deba protección en virtud de la Convención sobre los Refugiados. UN وتوضح الدولة الطرف أن التعديل يمنع تقديم طلب آخر في حالة عدم حصول مقدم الطلب على مركز الحماية على أساس أنه زوج أو معال لشخص توجد التزامات بمنحه الحماية بموجب اتفاقية اللاجئين.
    El Estado de la nacionalidad suele proporcionar protección con mayor rapidez y eficacia que la comunidad internacional. UN فإن دولة الجنسية هي في كثير من الأحيان قادرة على توفير الحماية على نحو أسرع وأكثر كفاءة من المجتمع الدولي.
    Velar por la aplicación de la Convención y de sus principales disposiciones en materia de protección frente a todos los actos que constituyan una violación de la Convención, UN كفالة تطبيق الاتفاقية وما تنص عليه من أوجه الحماية على جميع الأفعال التي تشكل خرقاً للاتفاقيـة
    La Comisión señaló que la falta de la información solicitada menoscababa la capacidad de la UNPROFOR de llevar a cabo su tarea. UN وأشارت اللجنة على وجه التحديد الى أن غياب المعلومات المطلوبة أضعفت من قدرة قوة الحماية على الاضطلاع بمهمتها .
    En la Ley de servicios para la familia y el niño se define al niño necesitado de protección de la siguiente manera: UN ويعرف قانون خدمات الطفل واﻷسرة الطفل المحتاج إلى الحماية على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد