| ii) Norma sobre protección contra la violencia en el hogar, No. 67 de 2001 | UN | ' 2` قاعدة الحماية من العنف العائلي رقم 67 لعام 2001 |
| Se considera que las normas de protección contra la violencia en el hogar son muy eficaces, aunque sólo cuando se basan en una orden de un Juzgado de Paz. | UN | وتعتبر قاعدة الحماية من العنف العائلي إجراء بالغ الفعالية، بيد أن فعاليتها تقتصر على مقر انعقاد محكمة الصلح. |
| Sobre esta base, el Centro de Género de la Federación de Bosnia y Herzegovina puso en marcha una iniciativa para enmendar la Ley sobre protección contra la violencia en el hogar en la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | واستناداً لذلك، أطلق المركز الجنساني في اتحاد البوسنة والهرسك مبادرة لتعديل قانون الحماية من العنف العائلي في الاتحاد. |
| La autora recibió toda la asistencia necesaria de la policía de conformidad con la Ley de protección contra la violencia doméstica. | UN | وتلقت صاحبة البلاغ كل المساعدة اللازمة من الشرطة، عملا بقانون الحماية من العنف العائلي. |
| Datos judiciales sobre delitos contemplados en el artículo 6 de la Ley de protección contra la violencia doméstica | UN | جدول: بيانات قضائية عن الجرم المنصوص عليه في المادة 6 من قانون الحماية من العنف العائلي |
| Además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. | UN | وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي. |
| Mauricio aprobó en 1997 la Ley de protección contra la violencia en el hogar, en tanto que ha elaborado un proyecto de ley sobre discriminación sexual, que está en trámite de consulta popular. | UN | وسنَّت موريشيوس قانون الحماية من العنف العائلي في عام 1997، كما أُعد مشروع قانون بشأن التمييز بسبب الجنس، وعُرض على الجمهور للتعليق عليه. |
| El artículo 19 de la Ley de protección contra la violencia en el hogar estipula que será procesada toda persona autorizada o con un cargo oficial que se enterare de la comisión de un acto de violencia en el hogar y no lo denunciare. | UN | وينص حكم المادة 19 من القانون المتعلق بتوفير الحماية من العنف العائلي على أن إخفاق الشخص المسؤول أو المفوض في الإبلاغ عن العنف العائلي الذي علم به أثناء أداء واجباته، يعرِّضه للمحاكمة. |
| 689. El 1° de abril de 2005 entró en vigor en los TNO la Ley de protección contra la violencia en el hogar. | UN | 689- وفي 1 نيسان/أبريل 2005، دخل قانون الحماية من العنف العائلي في الأقاليم الشمالية الغربية حيز النفاذ. |
| La autora afirma que, pese a que en 2005 se aprobó la Ley de protección contra la violencia en el hogar, los tribunales siguen incumpliendo su obligación de imponer castigos a los responsables de actos de violencia doméstica. | UN | وتقول إنه على الرغم من إقرار قانون الحماية من العنف العائلي في عام 2005، لا تزال المحاكم تتجاهل التزامها بمعاقبة مرتكبي العنف العائلي. |
| Es así como la Ley de protección contra la violencia en el hogar de 2005 prevé un procedimiento especial acelerado que posibilita la emisión por los tribunales de órdenes de protección inmediata y el traslado de la carga de la prueba en favor de las víctimas, de conformidad con las más elevadas normas internacionales relativas a los derechos de la mujer. | UN | ومن ثم فإن قرار الاستعجال في قانون الحماية من العنف العائلي لعام 2005 الذي يمّكن المحاكم من إصدار أوامر حماية فورية ونقل عبء الإثبات لصالح الضحية، يتفق بطبيعته مع أعلى المعايير الدولية لحقوق المرأة. |
| ii) Velar por que las disposiciones de la Ley de protección contra la violencia en el hogar aliviar la carga de la prueba en favor de la víctima mediante la enmienda de la Ley en consecuencia; | UN | ' 2` ضمان أن تخفف الأحكام الواردة في قانون الحماية من العنف العائلي من عبء الإثبات لصالح الضحية من خلال تعديل القانون وفقاً لذلك؛ |
| El modelo de financiación del alojamiento para las víctimas de la violencia, con arreglo al artículo 4 de la Ley sobre protección contra la violencia en el hogar de la República Srpska es único en los Balcanes occidentales. | UN | ونموذج تمويل المأوى لضحايا العنف بموجب المادة 4 من قانون الحماية من العنف العائلي في جمهورية صربسكا هو نموذج فريد من نوعه في أقاليم البلقان الغربية. |
| El artículo 10 de la Ley de protección contra la violencia en el hogar se refiere a la medida cautelar que prohíbe acercarse a la víctima de violencia en el hogar y establece que corresponde al tribunal determinar el lugar y la zona, así como la distancia a que se debe mantener el delincuente a quien no se permite acercarse a la víctima de violencia en el hogar. | UN | وتنص المادة 10 من القانون المتعلق بتوفير الحماية من العنف العائلي على تدابير تحوطية تحظر الاقتراب من ضحية العنف العائلي تحدد المحكمة بموجبها المكان والمنطقة، وأيضا المسافة التي لا يسمح فيها للجاني بالاقتراب من ضحية العنف العائلي. |
| 2.16 El 27 de septiembre de 2007, el Tribunal de Distrito de Plovdiv emitió una orden de protección inmediata sobre la base del artículo 18 de la Ley de protección contra la violencia en el hogar. | UN | 2-16 في 27 أيلول/سبتمبر 2007، أصدرت المحكمة المحلية في بلوفديف قرارا بمنح حماية فورية استنادا إلى المادة 18 من قانون الحماية من العنف العائلي. |
| Para garantizar una mejor protección jurídica a las víctimas de la violencia doméstica, independientemente de su edad o sexo, el Parlamento croata aprobó a principios de este año la Ley de protección contra la violencia doméstica. | UN | ولضمان حماية قانونية أفضل لضحايا العنف العائلي، بغض النظر عن سنهم ونوع جنسهم، اعتمد البرلمان الكرواتي في وقت سابق من هذا العام قانونا بشأن الحماية من العنف العائلي. |
| En Bulgaria se está estableciendo un modelo de intervención local en el que participa la policía, el poder judicial y proveedores de servicios en apoyo de las supervivientes de la violencia doméstica, de conformidad con la Ley de protección contra la violencia doméstica, de 2005. | UN | وفي بلغاريا، يجري وضع نموذج محلي للتدخل يشمل الشرطة والقضاء ومقدمي الخدمات من أجل دعم الناجيات من العنف العائلي، بما يتماشى مع قانون الحماية من العنف العائلي لعام 2005. |
| - matrimonial y conyugal, con especial hincapié en las medidas de protección contra la violencia doméstica y conyugal. | UN | - المجال العائلي والزوجي، مع القيام بإبراز تدابير الحماية من العنف العائلي والزوجي. |
| Además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. | UN | وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي. |
| Las personas autorizadas a permanecer en el país gozan de la protección de la legislación del Reino Unido, por ejemplo, en lo relativo a la violencia en el hogar. | UN | ويتمتع الذين يسمح لهم بالبقاء لمدة اثني عشر شهرا بالحماية بموجب قانون المملكة المتحدة، بما في ذلك على سبيل المثال، الحماية من العنف العائلي. |
| 6. Casos referentes a órdenes de protección por violencia doméstica registrados en el Tribunal de Port Vila entre 2001 y junio de 2003 | UN | الجدول 6 - القضايا المتعلقة بأوامر الحماية من العنف العائلي والمسجلة في محكمـــــة بورت فيلا، 2001 - حزيران/يونيه 2003 |
| El proyecto de ley de protección contra la violencia familiar se negoció con los diversos ministerios y organismos, y actualmente se encuentra sometido a examen por parte del poder ejecutivo. | UN | وجرى التفاوض بشأن مشروع قانون الحماية من العنف العائلي مع الوزارات والوكالات، وهو حالياً قيد النظر في الفرع التنفيذي. |
| En debates públicos se ha expresado la inquietud de que las mujeres puedan valerse indebidamente de la Ley de protección contra la violencia doméstica en perjuicio de los hombres, pero nunca que pueda ser el hombre el que lo haga. | UN | وقد أُعرب في المناقشات العامة عن بعض مشاعر القلق بشأن إمكانية إساءة استخدام النساء لقانون الحماية من العنف العائلي ضد الرجال، ولكن العكس لم يكن قط مثار شواغل. |