ويكيبيديا

    "الحماية والمساعدة للضحايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • protección y asistencia a las víctimas
        
    • protección y la asistencia a las víctimas
        
    Además, el proyecto de ley contra la violencia doméstica contempla el castigo de sus autores y brinda protección y asistencia a las víctimas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي على معاقبة الجناة وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا.
    La Ley federal para prevenir y sancionar la trata de personas, de 2007, abordaba la trata de manera integral y brindaba protección y asistencia a las víctimas. UN وتناول القانون الاتحادي لعام 2007 المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه مسألة الاتجار على نحو متكامل، حيث ينص على توفير الحماية والمساعدة للضحايا.
    Deben proseguir los programas de protección y asistencia a las víctimas y a los testigos en el futuro previsible, ya que los efectos de la violación y la violencia sexual siguen siendo traumatizantes para las víctimas mucho después de haberse cometido el acto mismo. UN وينبغي أن تتواصل في المستقبل المنظور برامج الحماية والمساعدة للضحايا والشهود إذ أن الصدمة النفسية التي تسببها للضحايا آثار الاغتصاب والعنف الجنسي تتواصل وقتا طويلا بعد حدوث الفعل ذاته.
    En sus recomendaciones, el Grupo exhortó a los gobiernos a que brindasen protección y asistencia a las víctimas sobre la base de consideraciones humanitarias con independencia de su cooperación para el enjuiciamiento de sus explotadores. UN وقد دعا الفريق العامل في توصياته الحكومات إلى توفير الحماية والمساعدة للضحايا بما يستند إلى الاعتبارات الإنسانية ولا يكون مشروطاً بتعاون الضحايا في مقاضاة مستغلّيهم.
    Es de celebrar que ello sea así, pero debería procurarse dar prioridad a la protección y la asistencia a las víctimas. UN ولئن كان هذا أمرا طيبا، ينبغي بذل الجهود لإضفاء أولوية على توفير الحماية والمساعدة للضحايا.
    En sus recomendaciones, el Grupo de Trabajo exhortó a los Gobiernos a que brindaran protección y asistencia a las víctimas con independencia de su cooperación para el enjuiciamiento de sus explotadores. UN وقد دعا الفريق العامل الحكومات في توصياته إلى توفير الحماية والمساعدة للضحايا دون أن يكون ذلك مشروطاً بتعاونهم في محاكمة مستغلّيهم.
    En el marco de un proyecto relativo al regreso y la reintegración de mujeres y niños objeto de trata, se proporciona protección y asistencia a las víctimas en determinados países de la zona del Mekong. UN ومن خلال مشروع بشأن رجوع النساء والأطفال الذين وقعوا ضحية للاتجار وإعادة إدماجهم، تُقدَّم الحماية والمساعدة للضحايا في بلدان مختارة في منطقة ميكونغ.
    Al Comité le preocupa además que no se aplique la legislación y existan medidas insuficientes para procesar a los traficantes y proporcionar protección y asistencia a las víctimas. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق لعدم إنفاذ التشريعات وعدم كفاية التدابير المتخذة لملاحقة المتجرين بالبشر قضائيا وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا.
    Al Comité le preocupa además que no se aplique la legislación y existan medidas insuficientes para procesar a los traficantes y proporcionar protección y asistencia a las víctimas. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق لعدم إنفاذ التشريعات وعدم كفاية التدابير المتخذة لملاحقة المتجرين بالبشر قضائيا وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا.
    La policía a menudo alienta a las parejas a que medien, en lugar de aplicar sanciones al perpetrador y de proporcionar protección y asistencia a las víctimas. UN فغالباً ما تشجع الشرطة الأزواج المقترنين على التوسط بدلاً من تطبيق الجزاءات على الجاني وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا.
    7. Reconocemos la importancia de aprobar legislación y políticas apropiadas para prevenir la victimización, incluida la revictimización, y proporcionar protección y asistencia a las víctimas. UN 7- نُدرك أهمية اعتماد تشريعات وسياسات مناسبة تمنع الإيذاء وإعادة الإيذاء وتكفل الحماية والمساعدة للضحايا.
    Los temas tratados han incluido la detección de casos de trata de personas; técnicas para realizar entrevistas a las víctimas; el examen de pruebas físicas en los lugares de comisión de los delitos; y la prestación de servicios de protección y asistencia a las víctimas y los testigos. UN وشملت المواضيع التي جرى تناولها استبانه حالات الاتجار بالأشخاص؛ وتقنيات استجواب الضحايا؛ وفحص مواقع الجرائم والأدلة المادية؛ وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا والشهود.
    La Ley especial contra la violencia por motivos de género, aprobada en 2011, tiene por fin la aplicación del principio de la igualdad de género; la adopción de disposiciones para prevenir y castigar los delitos relacionados con el género y prestar protección y asistencia a las víctimas a través de centros y albergues construidos por el Gobierno; y de un fondo de apoyo. UN ويهدف القانون الخاص لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، الذي اعتمد في عام 2011، إلى إعمال مبدأ المساواة بين الجنسين وينص على أحكام لمنع الجرائم المتصلة بنوع الجنس والمعاقبة عليها وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا من خلال المراكز والملاجئ التي تبنيها الحكومة ومن خلال صندوق الدعم.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas positivas necesarias para eliminar la discriminación de las que son víctimas las mujeres en situación de vulnerabilidad, como son las mujeres en zonas rurales, incluyendo el diseño de una política pública integral para combatir la trata de personas y proporcionar protección y asistencia a las víctimas. UN 25- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ ما يلزم من التدابير الإيجابية للقضاء على التمييز الذي تعانيه النساء اللاتي يعشن في حالة ضعف، كالنساء في المناطق الريفية، بما في ذلك صياغة سياسة عامة شاملة لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا.
    69. Para combatir este fenómeno se han delimitado dos esferas de intervención, a saber, la actuación de las fuerzas de policía y los órganos judiciales y la protección y asistencia a las víctimas, garantizada por las prefecturas y los servicios sociales públicos y privados. UN 69- وقد استُحدث مجالان للتدخل من أجل مكافحة هذه الظاهرة يتمثلان في اتخاذ إجراءات من جانب قوات الشرطة والقضاء، وضمان تقديم الحماية والمساعدة للضحايا بتقديم خدمات اجتماعية في المقاطعات وفي القطاعين العام والخاص.
    d) El hecho de que los Estados, en contravención de sus obligaciones en materia de derechos humanos, no actúen con la diligencia debida para prevenir todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas e investigar adecuadamente esos delitos, enjuiciar y castigar a sus autores, e indemnizar y proporcionar protección y asistencia a las víctimas y sus familiares; UN (د) تقاعس الدول، في انتهاك لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، عن بذل الحرص الواجب لمنع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وعن التحقيق بما يكفي في هذه الجرائم ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم، وعن تقديم التعويضات وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا وأسرهم؛
    f) El hecho de que los Estados, en contravención de sus obligaciones en materia de derechos humanos, no actúen con la diligencia debida para prevenir todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas e investigar adecuadamente esos delitos, enjuiciar y castigar a sus autores, e indemnizar y proporcionar protección y asistencia a las víctimas y sus familiares; UN (و) تقاعس الدول، في انتهاك لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، عن بذل الحرص الواجب لمنع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وعن التحقيق الوافي في هذه الجرائم ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم، وعن تقديم التعويضات وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا وأسرهن؛
    En el marco del eje del Sistema de Protección Integral de este Plan y en respuesta a la recomendación del Comité de brindar protección y asistencia a las víctimas, se ha priorizado la creación e implementación de casas de acogida y centros de atención a mujeres víctimas de violencia en coordinación con organizaciones de la sociedad civil. UN 88- وفي إطار محور الخطة المتعلق بنظام الحماية الشاملة، واستجابة لتوصية اللجنة التي نصت على تقديم الحماية والمساعدة للضحايا()، أُعطيت الأولوية لإنشاء وتنفيذ دُور للإيواء ومراكز لرعاية النساء ضحايا العنف بالتنسيق مع منظمات المجتمع المدني.
    h) El hecho de que los Estados, en contravención de sus obligaciones en materia de derechos humanos, no actúan con la diligencia debida para prevenir todas las formas de discriminación y violencia contra las mujeres y las niñas e investigar adecuadamente esos delitos, enjuiciar y castigar a sus autores, y proporcionar protección y asistencia a las víctimas. UN (ح) عدم قيام الدول، خرقا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، ببذل العناية الواجبة لمنع كافة أشكال التمييز والعنف ضد النساء والفتيات والتحقيق على نحو واف في تلك الجرائم ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا.
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos por hacer frente a la violencia doméstica mediante medidas legislativas y normativas, y velar por que la parte del Plan de Acción 2006-2011 que se ocupa de la protección y la asistencia a las víctimas reciba los fondos suficientes y los recursos humanos necesarios para su aplicación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمعالجة العنف المنزلي عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية وسياسية وأن تكفل توفير الموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ ذلك الجزء من خطة عمل الفترة من عام 2006 إلى عام 2011 التي تغطي توفير الحماية والمساعدة للضحايا.
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos por hacer frente a la violencia doméstica mediante medidas legislativas y normativas, y velar por que la parte del Plan de Acción 2006-2011 que se ocupa de la protección y la asistencia a las víctimas reciba los fondos suficientes y los recursos humanos necesarios para su aplicación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمعالجة العنف المنزلي عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية وسياسية وأن تكفل توفير الموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ ذلك الجزء من خطة عمل الفترة من عام 2006 إلى عام 2011 التي تغطي توفير الحماية والمساعدة للضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد